This represented a decrease in real terms (before exchange rate and inflation adjustments) of approximately $1 million compared with the 2002-2003 budget. |
Это отражает сокращение в реальном выражении (до корректировок колебаний валютных курсов и инфляции) примерно на 1 млн. долл. США по сравнению с бюджетом 2002 - 2003 года. |
In percentage terms, by 1998 the country's housing stock had risen by 28% compared with 1992. |
В процентном выражении к 1998 году жилой фонд страны расширился на 28% по сравнению с 1992 годом. |
However, in real terms, with annual inflation of 2.7 per cent, the expenditure remained at a constant level. |
При этом в реальном выражении с учетом темпов инфляции, составлявшей 2,7 процента в год, показатель расходов остался на прежнем уровне. |
From April 2002 the Government is spending around £6 billion extra a year in real terms on pensioners as a result of policies it has introduced since 1997. |
Начиная с апреля 2002 года в рамках политики, проводимой им с 1997 года, правительство в реальном выражении дополнительно расходует на удовлетворение нужд пенсионеров примерно по 6 млрд. фунтов стерлингов ежегодно. |
According to preliminary data, developed countries increased their official development assistance by 3.9 per cent in real terms between 2002 and 2003. |
Согласно предварительным данным, развитые страны в 2002/2003 годах увеличили свою официальную помощь в целях развития на 3,9 процента в реальном выражении. |
According to ECLAC, apart from the question of access in quantitative terms, the "digital divide" is also reflected in the quality of ICT use. |
Согласно ЭКЛАК, в дополнение к вопросу о доступе в количественном выражении «цифровой разрыв» также находит отражение в качестве использования ИКТ. |
The Committee is concerned about the decrease, in percentage terms, in the resources allocated for children in the national budgets of recent years. |
Комитет выражает озабоченность по поводу сокращения в процентном выражении доли ресурсов, ассигнованных в последние годы на нужды детей в национальном бюджете. |
In the short term, GDP is forecast to grow by 3 per cent in real terms in 2003. |
Согласно прогнозам на ближайшую перспективу, в 2003 году ВВП возрастет на 3% в реальном выражении. |
Wage growth (net), real terms |
Рост заработной платы (чистой) в реальном выражении |
Poverty and inequality are correlated, particularly in developed countries, where poverty tends to be measured in relative rather than in absolute terms. |
Нищета и неравенство взаимосвязаны, особенно в развитых странах, где нищета, как правило, измеряется в относительном, а не абсолютном выражении. |
Even though overall agricultural support in relation to GDP of developed countries declined further, it remained high in absolute terms and in relation to aid. |
Даже несмотря на продолжающееся сокращение общей поддержки сельского хозяйства по отношению к ВВП развитых стран, в абсолютном выражении и по отношению к объему помощи она остается высокой. |
In 2009 net bilateral ODA to Africa in real terms only increased by 3 per cent over 2008 and it is likely that only about half of the promised increase will be delivered. |
В 2009 году приток чистой двусторонней помощи в целях развития для Африки увеличился всего на 3 процента в реальном выражении по сравнению с 2008 годом, и вполне вероятно, что обещанное увеличение помощи составит только примерно половину от заявленной суммы. |
Results of the valuation in dollar terms and other disclosure statements |
Результаты оценки в долларовом выражении и другая финансовая информация |
After the financial crisis hit us, we increased our ODA in absolute terms to show solidarity with those who are less fortunate than we are. |
После того как финансовый кризис достиг нас, мы увеличили нашу ОПР в абсолютном выражении, чтобы таким образом продемонстрировать нашу солидарность с теми, кому меньше повезло, чем нам. |
The 2008-2009 allocation of United Nations regular budget resources to the programme of UNODC remained stable in real (inflation adjusted) terms. |
Объем ресурсов, ассигнованных в 2008 - 2009 годах из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на программу ЮНОДК, остался неизменным в реальном выражении (с поправкой на инфляцию). |
In Portugal, drug use decreased in absolute terms across key demographic categories following decriminalization, and both drug-related mortality and new cases of HIV among people dependent on drugs decreased. |
В Португалии после декриминализации употребление наркотиков снизилось в абсолютном выражении во всех основных демографических категориях и сократились как связанная с наркотиками смертность, так и число новых случаев ВИЧ-инфицирования среди наркозависимых. |
While official development assistance (ODA) grew slightly in real terms from 2008 to 2009, it is still projected to fall well short of long agreed aid commitments. |
Хотя объем официальной помощи в целях развития в реальном выражении несколько увеличился в 2009 году по сравнению с 2008 годом, по имеющимся прогнозам он по-прежнему будет гораздо меньше объема помощи, давно согласованного в принятых обязательствах. |
If debt relief is excluded, the increase in ODA in real terms from 2008 to 2009 was 6.8 per cent. |
Если исключить списание долгов, то увеличение ОПР в реальном выражении в 2009 году по сравнению с 2008 годом составило 6,8 процента. |
Of course, increasing longevity and decreasing birth rates have resulted in larger numbers of older persons both in absolute and relative terms. |
Очевидно, что увеличение продолжительности жизни и снижение показателей рождаемости привели к увеличению числа престарелых как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
In real terms, that was more than half of the increasing aid flows to least developed countries between 2002 and 2008. |
В реальном выражении это составляет более половины объема помощи, потоки которой в адрес наименее развитых стран нарастали в период 2002 - 2008 годов. |
Given that there were also significant price declines, especially for petroleum and minerals, the decline in dollar terms was approximately 23 per cent. |
Учитывая, что значительно сократились и цены, особенно на нефть и полезные ископаемые, в долларовом выражении сокращение составило примерно на 23%. |
Therefore, the global challenge of the future is to decouple the consumption of natural resources from economic growth in absolute terms. |
В этой связи глобальная задача на будущее - устранить взаимосвязь между потреблением природных ресурсов и обеспечением экономического роста в абсолютном выражении. |
In real terms, 2008 contributions would be $827 million, and the decrease would be 8 per cent. |
В реальном выражении взносы за 2008 год должны составить 827 млн. долл. США, т.е. на 8 процентов меньше. |
The growth of such orders has more than doubled in dollar terms from 2004 to 2008, as shown in figure 4. |
Показатели увеличения объема таких заказов в долларовом выражении выросли более чем в два раза в период с 2004 по 2008 год, о чем свидетельствует диаграмма 4. |
In percentage terms, youth are approximately three times more likely to be unemployed than adults in 2009, although once again there are significant regional variations. |
В процентном выражении безработных среди молодежи в 2009 году будет примерно в три раза больше, чем среди взрослого населения, хотя в этом случае показатели по регионам также будут существенно различаться. |