A communication from the members of the Court has been received proposing that the annual emoluments of the members of ICJ of $145,000 be maintained in real terms. |
От членов Суда было получено письмо, в котором предлагается сохранять годовое вознаграждение членов Международного Суда в размере 145000 долл. США в реальном выражении. |
Fourth, official development assistance, a major source of external financing for a majority of the low-income developing countries, had declined in real terms and in relation to the gross national product of the developed countries. |
В-четвертых, официальная помощь в целях развития, являющаяся важным источником внешнего финансирования для большинства развивающихся стран с низким уровнем дохода, сократилась в реальном выражении по отношению к валовому национальному продукту развивающихся стран. |
Goods (equipment) volume increased by 1.4 per cent over 1991, while subcontracts increased by 51.3 per cent in dollar terms. |
Доля, приходящаяся на товары (оборудование), возросла по сравнению с 1990 годом на 1,4 процента, а доля субподрядов увеличилась на 51,3 процента в долларовом выражении. |
These include total non-UNDP-financed technical cooperation expenditures (NFTCE), which grew by a mean rate of 1.3 per cent in real terms; if growth is gauged by the median, then a contraction of 1.3 per cent took place. |
В частности, к их числу относятся расходы на техническое сотрудничество, не финансируемые ПРООН (НФРТС), которые в среднем увеличились в реальном выражении на 1,3 процента; если же темпы роста рассчитывать на основе средних показателей, то произошло уменьшение на 1,3 процента. |
(c) Technical cooperation assistance delivered by the United Nations system stagnated while total assistance grew in real terms by at least 3 per cent during the 12-year period. |
с) помощь в области технического сотрудничества, предоставляемая системой Организации Объединенных Наций, оставалась на прежнем уровне, в то время как общий объем помощи увеличился в реальном выражении по крайней мере на З процента за 12-летний период. |
He further noted the repercussion of the increase on the mobility and hardship allowance, but considered that that was a matter of maintaining the value of the allowance in real terms. |
Он отметил далее последствия такого увеличения для размера надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, однако, по его мнению, суть этого вопроса заключается в сохранении размера надбавок в реальном выражении. |
With the total developed country ODA barely growing and IDA resources constant in real terms, an increase in the number of ODA recipients should imply a reduced availability of ODA per country. |
В условиях, когда общий объем предоставляемой развитыми странами ОПР практически не увеличивается, а объем ресурсов МАР неизменен в реальном выражении, увеличение числа получателей ОПР должно привести к сокращению ОПР из расчета на одну страну. |
In comparative terms, Africa's savings rates fell well below those of some other developing regions, where savings rates were well in excess of 20 per cent. |
В сравнительном выражении норма накоплений в странах Африки упала до уровня значительно ниже того, который отмечается в некоторых других развивающихся регионах, где она превышает 20 процентов. |
Although their population density may be high, many small island developing States have small populations in absolute terms and thus limited scope for the full utilization of certain types of highly specialized expertise. |
Хотя плотность населения во многих малых островных развивающихся государствах может быть высокой, в абсолютном выражении численность их населения невелика, и поэтому их возможности использования специалистов в отдельных узких областях ограничены. |
The largest component of ODF, ODA grew in real terms from $29.9 billion to $44.6 billion between 1970 and 1980. |
Объем наиболее крупного компонента ОФР, а именно ОПР за период 1970-1980 годов в реальном выражении возрос с 29,9 млрд. долл. США до 44,6 млрд. долл. США. |
The Ministers noted with concern the decline in the resource base of the operational activities and reiterated the need for a significant increase in real terms in the overall resources available for development cooperation. |
Министры с озабоченностью отметили сокращение базы ресурсов для оперативной деятельности и подтвердили необходимость в существенном увеличении в реальном выражении всей совокупности ресурсов, выделяемых для сотрудничества в целях развития. |
Population growth in the developing countries, too, though it has maintained a relatively steady rate for over a decade, continues to increase in numerical terms, accounting for 93 per cent global population growth, which is now about 93 million annually. |
Несмотря на то, что прирост населения в развивающихся странах осуществлялся относительно устойчивыми темпами в течение более, чем десятилетия, этот показатель в цифровом выражении продолжает возрастать и составляет сейчас 93 процента глобального прироста населения, а эта величина равняется сейчас 93 млн. ежегодно. |
In his 1995 annual report, the Administrator told the Executive Board that, in real terms, the total reduction in core administrative costs from 1992 to 1997 would amount to $106 million. |
В своем годовом докладе за 1995 год Администратор сообщил Исполнительному совету о том, что в реальном выражении общее сокращение основных административных расходов за период с 1992 по 1997 год составит 106 млн. долл. США. |
The total compensation paid to the agency under this contract was $209,498, although the agency's efforts had, in real terms, resulted in securing a contribution of only $30,000 from a private foundation. |
Общая сумма, выплаченная учреждению по этому контракту, составила 209498 долл. США, хотя усилия учреждения в реальном выражении привели лишь к получению взноса в размере всего 30000 долл. США из одного из частных фондов. |
The cost of living in Brazil in dollar terms over the period January 1989 through December 1995 had been lower than in New York (except for four months during 1990), as measured by the post adjustment relativities. |
Стоимость жизни в Бразилии в долларовом выражении в период с января 1989 года по декабрь 1995 года была ниже, чем в Нью-Йорке (за исключением четырех месяцев 1990 года), если судить по соотношению коррективов по месту службы. |
The requested appropriation of $52.3 million gross ($48.4 million net) represented a 22 per cent reduction in gross terms. |
Испрашиваемые ассигнования в размере 52,3 млн. долл. США брутто (48,4 млн. долл. США нетто) свидетельствуют о сокращении расходов на 22 процента в валовом выражении. |
This is expected gradually to become the preferred method of identifying qualified candidates, as experience shows that traditional methods, such as periodical and newspaper advertisements, do not often yield the best candidates and, in relative terms, are more costly and less effective. |
Ожидается, что этот метод постепенно станет предпочтительным методом выявления квалифицированных кандидатов, поскольку опыт показывает, что традиционные методы, такие, как размещение объявлений в периодических изданиях и газетах, часто не обеспечивают привлечения наилучших кандидатов и в относительном выражении являются более дорогостоящими и менее эффективными. |
(a) It must provide a firm and stable base for planning purposes including an increase in contributions, in real terms, over time. |
а) она должна обеспечивать прочную и стабильную основу для целей планирования, включая увеличение объема взносов в реальном выражении в течение определенного периода времени. |
In the GCC countries, the growth rate in manufacturing income (value added) in 1995 is estimated to have maintained the level of the previous year, averaging about 3.6 per cent in real terms, compared with 2.6 per cent in 1993. |
В странах ССЗ увеличение объема поступлений от производственной деятельности предприятий обрабатывающего сектора (добавленной стоимости) в 1995 году, по оценкам, сохранялось на уровне предыдущего года, составляя в среднем 3,6 процента в реальном выражении по сравнению с 2,6 процента в 1993 году. |
The eleventh replenishment of the International Development Association (IDA) at a level substantially below, in real terms, its previous level is the most glaring illustration of the overall resource situation facing the organizations of the system. |
Самым показательным примером общего положения с ресурсами, в котором находятся организации системы, является процедура одиннадцатого пополнения средств Международной ассоциации развития (МАР), в результате которого в реальном выражении было получено значительно меньше средств, чем в предыдущий период. |
Although there was an increase in nominal terms in 1994 in contributions to the funds and programmes of the United Nations, the 1994 total is still below the 1992 total. |
Хотя в номинальном выражении в 1994 году объем взносов в фонды и программы Организации Объединенных Наций увеличился, их общая сумма в 1994 году по-прежнему ниже общего показателя 1992 года. |
Capital spending has been the main engine of growth in the current cycle, with non-residential fixed investment in 1993-1995 rising at annual average rates of close to 14 per cent in real terms. |
В рамках текущего цикла главным двигателем роста были капитальные расходы, причем в 1993-1995 годах среднегодовые темпы роста инвестиций в нежилые здания и сооружения были близки к 14 процентам в реальном выражении. |
In absolute terms, this three-year difference is considerably smaller than the corresponding difference in life expectancy at birth between more and less developed regions, which amounts to nearly 12 years. |
В абсолютном выражении эта трехлетняя разница намного меньше, чем соответствующая разница в ожидаемой продолжительности жизни при рождении, которая составляет между более и менее развитыми регионами почти 12 лет. |
Minimum wages have recovered in real terms by 4.7 per cent despite the fact that economic growth fell short of expectations and of what is needed for sustained reactivation of the country's economy. |
Невзирая на то, что темпы экономического роста оказались ниже ожидаемых и не достигли уровня, требуемого для обеспечения устойчивого наращивания экономического потенциала страны, минимальная заработная плата увеличилась в реальном выражении на 4,7%. |
The value of net ODA, in real terms at 1995 prices, was significantly higher even in 1995/96, compared to 1985/86, for major donor countries like Japan, France, Germany, the Netherlands and even the United Kingdom. |
По сравнению с 1985-1986 годами у крупных стран-доноров, таких, как Япония, Франция, Германия, Нидерланды и даже Соединенное Королевство, размеры чистой ОПР в реальном выражении по ценам 1995 года были значительно выше даже в 1995-1996 годах. |