| Twenty-six of the world's poorest countries are now benefiting from debt relief, totalling more than $60 billion committed in nominal terms. | В настоящее время 26 беднейших стран мира пользуются облегчением долгового бремени на сумму свыше 60 миллиардов долларов в номинальном выражении. |
| In relative terms, growth in commitments was the highest in water supply and sanitation and the lowest in energy. | В относительном выражении рост объема обязательств был наибольшим в сфере водоснабжения и санитарии и наименьшим - в энергетике. |
| In real terms industrial output in 1996 was only 26.5 per cent of | В 1996 году промышленное производство в реальном выражении составляло всего лишь 26,5% от показателей 1989 года. |
| He confirmed that total income for 2007 was $5.63 billion, an 8 per cent increase in nominal terms. | Он подтвердил, что общий объем поступлений за 2007 год составил 5,63 млрд. долл. США, что отражает 8-процентный рост в номинальном выражении. |
| The prices of primary commodities (both minerals and agricultural products) have remained exceptionally low in real terms, particularly since the mid-1990s. | Цены на необработанные сырьевые товары (включая как минеральное сырье, так и сельскохозяйственную продукцию) сохранялись на исключительно низком уровне в реальном выражении, в частности с середины 90-х годов. |
| (a) Preserve the principal of the Fund in real terms; | а) обеспечить сохранение размера основного капитала Фонда в реальном выражении; |
| Yet while the objectives set for the Organization were ever more numerous, available resources had not increased in real terms. | И если перед Организацией ставится все больше и больше задач, то средства в реальном выражении не возросли. |
| He considered that the overall increase of the budgetary appropriation, of 0.5 per cent in real terms, was reasonable even for Member States that were experiencing financial difficulties. | Он считает, что общее увеличение в реальном выражении предлагаемого объема ресурсов, а именно на 0,5 процента, разумно, даже с учетом того факта, что многие государства-члены испытывают финансовые трудности. |
| Integrating environmental and economic information in physical and, when possible, in monetary terms in a common framework using consistent concepts, definitions and classifications. | Обобщение экологической и экономической информации в натуральном выражении и, по мере возможности, в денежном выражении в рамках единой системы, опирающейся на согласованные концепции, определения и классификации. |
| Pakistan reported the highest loss of human lives during the reporting period, both in absolute terms and relative to its population. | З. В рассматриваемый период самые тяжелые людские потери, как в абсолютном, так и в относительном выражении, по отношению к численности населения понес Пакистан. |
| In the Comoros and Malawi, the number of people reported affected, although small in absolute terms, represented more than one third of the population. | На Коморских Островах и в Малави, при том что число пострадавших в абсолютном выражении было сравнительно невелико, пострадало свыше трети населения. |
| However, significant portions of it are concentrated in a few countries, and in real terms, ODA has declined in almost half of the LDCs. | Однако значительная ее доля сконцентрирована в нескольких странах, а почти в половине НРС в реальном выражении ОПР сократилась. |
| Personnel, in terms of number of posts, are attributed to the respective RBB components, but framework elements are not linked to resources with a dollar figure. | Кадры через количество должностей распределяются между соответствующими компонентами БКР, но элементы матрицы не привязываются к ресурсам в долларовом выражении. |
| In real terms, the budget for the biennium 2004-2005 revealed negative growth when adjusted for increases in the beneficiary population and inflation. | В реальном выражении объем бюджетных ассигнований на двухгодичный период 2004 - 2005 годов сократился, что объясняется увеличением числа лиц, получающих помощь, и ростом инфляции. |
| In terms of proportions, the decline was from 28.3 to 23.2 per cent. | В долевом выражении их количество сократилось с 28,4 до 23,2%. |
| He noted that economic activity in 2005 had remained buoyant and projections placed growth at around 10 per cent, in real terms. | Он отметил, что в 2005 году продолжало наблюдаться оживление экономической деятельности и, по его прогнозам, темпы роста должны были составить порядка 10 процентов в реальном выражении. |
| Total ODA, including all categories, increased in real terms by 5.9 per cent from 2003 to 2004. | Прирост совокупного объема ОПР по всем категориям составил в 2004 году в реальном выражении 5,9 процента по сравнению с 2003 годом. |
| In absolute terms, the Russian Federation's debt relief for developing countries was third only to that of Japan and France. | В абсолютном выражении помощь Российской Федерации в облегчении задолженности развивающихся стран стоит на третьем месте, уступая лишь Японии и Франции. |
| The Secretary-General's report provided striking statistics and indicated that ODA had in fact been lower in real terms in 2004 compared with 1990. | В докладе Генерального секретаря представлена весьма яркая статистика и отмечается, что в реальном выражении в 2004 году ОПР была фактически ниже, чем в 1990 году. |
| A balanced approach to the humanitarian agenda must correct the misperception that developing countries are only recipients of assistance and that assistance is assessed only in monetary terms. | Сбалансированный подход к гуманитарной повестке дня должен скорректировать неправильное представление о том, что развивающиеся страны являются лишь получателями помощи и что помощь оценивается только в денежном выражении. |
| The United Nations Office at Nairobi fully accepts the recommendation and notes that accounts receivable and accounts payable will be reported in gross rather than in net terms. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби полностью согласно с рекомендацией и отмечает, что информация о состоянии дебиторской и кредиторской задолженности будет представляться не в чистом, а в валовом выражении. |
| The trend towards a decrease in real terms in financing for technical cooperation activities is not in accord with the growing needs of the developing countries. | Тенденция к сокращению в реальном выражении финансовых средств на деятельность в сфере технического сотрудничества не согласуется с растущими потребностями развивающихся стран. |
| On this point, I would be grateful for Mr. Vieira de Mello's assessment of the success of Timorization in qualitative rather than quantitative terms. | И здесь я был бы признателен гну Виейре ди Меллу за его оценку процесса тиморизации в качественном, а не в количественном выражении. |
| Equivalent declines in real terms of public expenditure by Governments responsible for services similar to those provided by UNRWA are rare. | Случаи же симметричных снижений государственных расходов в реальном выражении, которые обязаны осуществлять правительства для финансирования услуг, схожих с услугами, предоставляемыми БАПОР, происходят редко. |
| The quantum of output for export in money terms amounted to 16 millions of rubles or 4,3 percents to the total products sold. | Объем продукции на экспорт в денежном выражении составил 16 миллионов рублей или 4,3 процента к общему объему реализованной продукции. |