During this period, the UNCTAD commodity price index in current United States dollar terms lost about a third of its value. |
За этот период рассчитываемый ЮНКТАД индекс цен на сырьевые товары в текущем долларовом выражении сократился примерно на треть. |
In nominal terms, ODA flows have been stable for the last 10 years. |
В номинальном выражении поток ОПР в течение последних 10 лет остается стабильным. |
The non-post expenditures remain at the same level, resulting which results in a small decrease in real terms due to inflation. |
Расходы, не связанные с должностям, остались на прежнем уровне, что подразумевает их небольшое сокращение в реальном выражении из-за инфляции. |
The increases in the outline are essentially allocated to programme activities, which reflect a total increase of 1.5 per cent in real terms. |
Увеличение ассигнований в основном связано с мероприятиями по программам, по которым отмечается общее увеличение на 1,5 процента в реальном выражении. |
Prices of non-oil commodities, specifically agricultural raw materials and metals, were actually lower even in nominal terms. |
Цены на ненефтяные сырьевые товары, в частности на сельскохозяйственное сырье и металлы, на деле были ниже даже в номинальном выражении. |
Over the last 55 years, commodity prices had declined in absolute terms and relative to industrial goods. |
За последние 55 лет цены на сырьевые товары снизились и в абсолютном выражении, и по отношению к промышленным товарам. |
Crop and livestock production in physical terms is estimated on the basis of information from the above data sources. |
Объемы производства продукции растениеводства и животноводства в натуральном выражении определяются расчетно на основе показателей перечисленных источников информации. |
However, analyses of the results show that performance actually improved in absolute terms. |
Однако анализ результатов показывает, что на деле показатели улучшились в абсолютном выражении. |
The measurement of labour productivity in government to improve output measures in real terms. |
Измерение производительности труда в органах государственного управления с целью совершенствования показателей выпуска в реальном выражении. |
The humanitarian situation is relatively stable in terms of numbers. |
В численном выражении, гуманитарная ситуация выглядит относительно стабильной. |
In this connection, official development assistance flows, which declined in real terms in the 1990s, should be regular and predictable. |
В связи с этим потоки официальной помощи на цели развития, объем которой в 90е годы в реальном выражении сократился, должны стать регулярными и предсказуемыми. |
However, in absolute terms, these percentages still represented important values. |
Однако в абсолютном выражении эти процентные доли по-прежнему представляли большие величины. |
Recalculations will not affect the legal obligations stemming from those Protocols that set emission ceilings in absolute terms. |
Пересчет не будет влиять на правовые обязательства, вытекающие из тех Протоколов, в которых устанавливаются максимальные уровни выбросов в абсолютном выражении. |
The Bureau noted that the budget had been kept nominally constant since 1999 and hence was reduced in real terms. |
Президиум отметил, что номинально с 1999 года бюджет оставался неизменным, и, следовательно, он сократился в реальном выражении. |
Further, food aid can be erratic as it tends to be measured in monetary terms rather than in tonnage. |
Кроме того, продовольственная помощь может иметь нестабильный характер, поскольку имеет тенденцию измеряться в денежном выражении, а не в тоннаже. |
In practical terms, such an approach could allow a more focused and streamlined process of data-gathering and a more comprehensive overview. |
В практическом выражении такой подход мог бы обеспечить более сконцентрированный и целенаправленный процесс сбора данных и более полный обзор. |
In value terms the developing countries accounted in 1996 for more than half of the total world exports of fish and fish products. |
В стоимостном выражении на долю развивающихся стран в 1996 году приходилось более половины общего объема мирового экспорта рыбы и рыбной продукции. |
The participants also expressed the desirability of restoring ODA levels in real terms. |
Участники отметили также желательность вернуться к представлению информации об уровнях ОПР в реальном выражении. |
It is difficult to express all these costs in monetary terms. |
Представить все эти издержки в денежном выражении весьма нелегко. |
In absolute terms this rate may appear to be satisfactory. |
В абсолютном выражении этот коэффициент может показаться удовлетворительным. |
In relative terms, the potential gains are most pronounced in smallholders. |
В относительном выражении потенциальные выгоды являются особенно ощутимыми для мелких землевладельцев. |
The amount of the parent's benefit in absolute terms is SK 2,740 monthly. |
Размер пособия для родителей в абсолютном выражении составляет 2740 словацких крон в месяц. |
In technical terms, the desirable minimum corresponds to enough reserves to pay for six months of benefits. |
В реальном выражении желаемый минимум соответствует такому объему резервов, который достаточен для выплат пособий в течение шести месяцев. |
Between 1993/94 and 1999/2000, funding for mental health services in New Zealand increased about 100 per cent in real terms. |
С 1993-1994 годов по 1999-2000 годы финансирование психиатрических служб в Новой Зеландии увеличилось примерно на 100% в реальном выражении. |
Several economies in the region registered export growth of 20 per cent or more in value terms. |
В некоторых странах региона зафиксированы темпы роста экспорта в 20 и более процентов в стоимостном выражении. |