| Total contributions had remained essentially stagnant in real terms for the last two years for which complete data were available. | За последние два года, в отношении которых имеются полные данные, общий объем взносов остался в основном на прежнем уровне в реальном выражении. |
| During the period of robust economic growth between 2004 and 2008, median monthly household income for all deciles recorded increases in real terms. | В период устойчивого экономического роста в 2004-2008 годы медианный месячный доход домашних хозяйств во всех децилях увеличился в реальном выражении. |
| Another methodological challenge relates to activities such as policy advice, which are difficult to measure in quantitative terms. | Еще одна методологическая проблема связана с такими мероприятиями, как консультации по вопросам политики, которые трудно оценить в количественном выражении. |
| In recent years, current account imbalances have increased substantially both in nominal terms and as a percentage of GDP. | За последние годы диспропорции платежных балансов по текущим счетам существенно возросли как в номинальном выражении, так и в показателях, выраженных в процентах от валового внутреннего продукта. |
| The number of civilian casualties in Jenin was therefore extremely low in relative terms. | В относительном выражении количество жертв из числа гражданского населения Янина оказалось чрезвычайно низким. |
| Net contributions of $1.11 billion in nominal terms were mobilized in regular resources in 2007. | В 2007 году в счет регулярных ресурсов были мобилизованы чистые взносы в размере 1,11 млрд. долл. США в номинальном выражении. |
| During this period, the gross domestic product grew at an estimated rate of 14.7 per cent in real terms. | За этот период темпы прироста валового внутреннего продукта в реальном выражении, по оценкам, возросли на 14,7 процента. |
| Though the present representation may seem insignificant in numerical terms, it is a good start. | Хотя нынешняя представленность может показаться недостаточной в количественном выражении, она является хорошим началом. |
| Hence the need for more efficient mobilization of resources allowing for higher rates of investment in ICT, in both relative and absolute terms. | Отсюда необходимость более эффективной мобилизации ресурсов для увеличения инвестиций в ИКТ как в относительном, так и в абсолютном выражении. |
| In absolute terms the gap is even more impressive. | В абсолютном выражении этот разрыв является еще более впечатляющим. |
| A nominally fixed exchange rate, increased capital inflows and declining domestic inflation allowed the exchange rate to appreciate in real terms. | Номинально фиксируемый обменный курс, увеличение притоков капитала и уменьшение внутренней инфляции открыли возможность для повышения обменного курса в реальном выражении. |
| Agency support costs are lower in volume terms in line with the decrease in programme budget volume. | Вспомогательные расходы учреждений уменьшились в объемном выражении в связи с сокращением объема бюджета по программам. |
| They nevertheless drew attention to the value of increased resources in real terms, as noted by the Administrator. | Тем не менее они обратили внимание на отсутствие роста ресурсов в реальном выражении, о чем говорил Администратор. |
| In dollar terms, the growth in total resources for the programme totals $160.4 million. | В долларовом выражении прирост общего объема ресурсов на цели программы составляет 160,4 млн. долл. США. |
| Improvements in efficiency should be measured in real terms. | Повышение эффективности следует оценивать в реальном выражении. |
| These tasks are not valued in monetary terms yet they are the backbone of a family in all societies. | Хотя все вышеперечисленные обязанности с трудом поддаются оценке в стоимостном выражении, но именно они составляют тот фундамент, на котором строится институт семьи во всех обществах. |
| However, in relative terms, there has in fact been a slight decrease in the indigenous population. | Однако по некоторым параметрам в относительном выражении численность коренного населения сократилась. |
| As a consequence, health facilities deteriorated and salaries of health staff declined in real terms. | Вследствие этого состояние объектов здравоохранения ухудшилось, а зарплата медицинского персонала в реальном выражении сократилась. |
| In absolute terms, the number whose needs were not being met was 200,000 women. | В абсолютном выражении количество женщин, потребности которых в этой области не удовлетворяются, составляет 200000 человек. |
| This reflected a decrease in real terms, due to inflation and the devaluation of the dollar. | Это отражает уменьшение ресурсов в реальном выражении из-за инфляции и падения курса доллара. |
| Still, in real terms, the consortium fees have exceeded the amount approved by the Committee on Contracts. | Однако в реальном выражении вознаграждение консорциума превысило сумму, утвержденную Комитетом по контрактам. |
| Moreover, in absolute terms, the total number of meetings with interpretation requested also decreased. | Кроме того, общее число заседаний, на которых запрашивался устный перевод, уменьшилось также и в абсолютном выражении. |
| The Committee's requests for enhancement focused on reporting on impact in more quantitative, including monetized, terms. | Комитет просит усовершенствовать отчетность прежде всего путем представления данных об отдаче в количественном, в том числе в денежном, выражении. |
| And we also know that many of the drivers are not measurable in numerical terms. | И нам также известно, что многие стимулы невозможно измерить в цифровом выражении. |
| The proportion of operational budgets is up while staff and administrative costs are down, both in relative and absolute terms. | Доля бюджета на операции увеличилась при снижении расходов на персонал и административные службы как в относительном, так и в абсолютном выражении. |