Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Выражении

Примеры в контексте "Terms - Выражении"

Примеры: Terms - Выражении
Between 1980 and 2007, the Scientific Committee's annual budget had generally declined in real terms, even as the cost-free assistance available to it was falling. С 1980 по 2007 год ежегодный бюджет Научного комитета в реальном выражении, как правило, уменьшался и даже с учетом безвозмездной помощи становился недостаточным.
Based on past evidence and expressed in real terms, UNDP core income has been particularly responsive to reductions in ODA while only moderately responsive to increases in ODA. Основываясь на опыте прошлых лет, можно сказать, что основные поступления ПРООН в реальном выражении особенно чутко реагировали на сокращение объемов ОПР и всего лишь умеренно - на увеличение объемов ОПР.
Keeping his campaign promise, President Bolaños has virtually doubled the salary of primary and secondary school teachers and has doubled in absolute terms the budget allocated to post-secondary education. Сдержав свое предвыборное обещание, президент Боланос фактически удвоил заработную плату школьных учителей начальных и средних классов и удвоил в абсолютном выражении бюджетные средства, выделяемые на высшее образование.
(a) The additional cost, in dollar terms, required to maintain the number of established posts of the secretariat at its current level. а) дополнительные расходы в долларовом выражении, требующиеся для сохранения числа учрежденных в секретариате постов на нынешнем уровне.
There was a declining trend in social spending per person throughout the eighties and, although from the nineties it began to expand in real terms, this was insufficient to make up for lost ground. В 1980-х годах подушевые социальные расходы имели тенденцию к сокращению и, несмотря на начало их роста в реальном выражении с 1990-х годов, оказались недостаточными для восстановления утраченного.
Indeed, I believe that the budget for the next biennium will have to show a modest increase in resources in real terms, besides being adjusted for inflation and currency changes. Я убежден в том, что в бюджете на следующий двухгодичный период должно быть предусмотрено умеренное увеличение ресурсов в реальном выражении, а не только с поправкой на инфляцию и колебания валютных курсов.
Data are also broken down by economic activity, are available for the EU aggregates and EU Member States in nominal terms, and seasonally adjusted. Данные разбиваются также по видам экономической деятельности, они имеются в качестве агрегированных показателей по ЕС и по государствам-членам ЕС в номинальном выражении и корректируются с учетом сезонных колебаний.
In paragraph 10 (a), the Board recommended that UNU present in the financial statements both gains and losses on the sale of securities and equities in gross terms instead of presenting only the net amount, in accordance with the United Nations accounting standards. В пункте 10(а) Комиссия рекомендовала УООН предоставлять в финансовых ведомостях информацию о прибылях и убытках от продажи ценных бумаг и акций в валовом выражении вместо отражения лишь чистых показателей в соответствии со стандартами учета Организации Объединенных Наций.
Overall levels of humanitarian funding have remained static "in real terms" which has resulted in a decline in the resources available in proportion to the increasing levels of need. В целом показатели финансирования в гуманитарных целях остаются неизменными «в реальном выражении», что ведет к сокращению имеющихся в наличии ресурсов в сопоставлении с ростом соответствующих потребностей.
Half of the Parties reported in qualitative terms the land loss due to inundation and erosion caused by the sea-level rise. Azerbaijan, Egypt, El Salvador, Senegal and Uruguay also included an initial economic impact analysis. Половина Сторон сообщила в качественном выражении о потерях площадей суши в результате затопления и эрозии, вызванных повышением уровня моря. Азербайджан, Египет, Сальвадор, Сенегал и Уругвай также включили первоначальный анализ экономических последствий.
The number of women who served as UNV volunteers grew in absolute terms from 1,572 in 1999 to 1,883 in 2001 (20 per cent). Число женщин-добровольцев ДОНН увеличилось в абсолютном выражении с 1572 в 1999 году до 1883 в 2001 году (20 процентов).
The delegation observed that its 2002 contribution was an increase of 11 per cent (in dollar terms) over the previous year. Эта делегация отметила, что сумма ее взноса за 2002 год на 11 процентов больше (в долларовом выражении), чем сумма за предыдущий год.
Notable achievements include the application of fiscal reforms and budgetary discipline which have enabled increased outlays on health and education both in real terms and as a proportion - now almost a quarter - of overall government expenditure. К числу заметных достижений относятся проведение налоговых реформ и установление бюджетной дисциплины, что позволило повысить объем ассигнований на цели здравоохранения и образования как в реальном выражении, так и в процентной доле, которая составляет в настоящее время четверть от общего объема государственных расходов.
In real terms, therefore, there is a reduction in the overall budget for the period 2003-2004 as compared with the financial period 2001-2002. Поэтому в реальном выражении налицо сокращение общего бюджета на период 2003 - 2004 годов по сравнению с финансовым периодом 2001 - 2002 годов.
In the economic terms, AIDS treatment costs may consume up to 60-70 per cent of the health sector budget, as the available projections for Kenya and Zimbabwe show. В экономическом выражении расходы на лечение СПИДа могут поглотить до 6070% бюджета сектора здравоохранения, о чем свидетельствуют имеющиеся прогнозы для Кении и Зимбабве.
As a rule, royalties are deducted from the volume of sales in value terms for the periods into which the entire economic life of the patent or licence is broken down. Как правило, роялти начисляются от объема продаж в стоимостном выражении по тем периодам, на которые разбит весь экономический срок действия патента или лицензии.
In the United Kingdom, where privatization of water and sewerage provision has been scrutinized carefully, a study found that after privatization, profits started to soar in real terms at a time when customers faced continual price rises. В Соединенном Королевстве, где приватизация служб водоснабжения и канализации подверглась тщательному исследованию, было выявлено, что после приватизации прибыли в реальном выражении начали быстро возрастать, тогда как потребители столкнулись с неуклонным ростом цен.
As an example, Luxembourg ranks approximately twenty-fifth, in absolute terms, among those who contribute to the major organizations of the United Nations system working for development. Например, Люксембург занимает примерно 25-е место в абсолютном выражении среди государств, вносящих вклад в деятельность основных организаций системы Организации Объединенных Наций в области развития.
The table contained in paragraph 6 of the report showed the requirements for the biennium 2002-2003, which represented an increase of 3.7 per cent in real terms. В таблице, содержащейся в пункте 6 доклада, показаны потребности на двухгодичный период 2002-2003 годов, которые отражают увеличение ассигнований на 3,7 процента в реальном выражении.
It may also be seen that, in 1998, as compared with the previous year, this expenditure increased, in absolute terms, by $54.3 million. С другой стороны, отмечается, что в 1998 году данная расходная статья, в абсолютном выражении, увеличилась на 54,3 миллиона долларов по сравнению с предыдущим годом.
This has led to growth in dollars but not in the same proportion in real terms. Это приводило к росту показателей в долларах США, но не к такому же росту в реальном выражении.
The cost of those efforts, in both human and financial terms, will be much less than that of managing or resolving such conflicts. Издержки, связанные с такими усилиями, как в людском, так и финансовом выражении, будут гораздо меньшими, чем издержки, связанные с урегулированием таких конфликтов.
Project efficiency is determined in the light of all the consequences beyond the bounds of the transport system, including the economic, environmental, social and policy impacts, even if they cannot always be expressed in monetary terms. Она определяется с учетом всех последствий за пределами транспортной системы, в том числе экономических, экологических, социальных и политических, хотя и не всегда представляемых в денежном выражении.
Allocations to MOH in real terms are presented in table 5 and although the figures presented indicate fluctuations, on an average, there was a real increase of 2.6 per cent over the 10 years. Бюджет министерства здравоохранения в реальном выражении приводится в таблице 5, и хотя указанные цифры свидетельствуют об определенных колебаниях, в среднем за 10 лет произошло реальное увеличение на 2,6%.
According to the Ministry of Finance, gross domestic product per capita - another indicator of the country's standard of living - declined by 7 per cent in cumulative terms during the period 2001-2003. Согласно информации министерства финансов, показатель внутреннего валового продукта - еще одного показателя уровня жизни в стране - снизился на 7 процентов в кумулятивном выражении за период 2001-2003 годов.