ODA had been unstable and had decreased in real terms, endangering achievement of the MDGs. |
Отмечается нестабильность в поступлении помощи по линии ОПР, причем в реальном выражении ее объемы постоянно снижаются. |
The decrease of resources in real terms and, in particular, the imbalance between core and non-core resources gave cause for concern. |
Вызывает беспокойство сокращение объема ресурсов в реальном выражении и, в частности, дисбаланс между основными и неосновными ресурсами. |
During the same period, unit labour cost in dollar terms increased at an average annual rate of 2.0 per cent for the total economy. |
В этот же период показатель затрат труда на единицу продукции в долларовом выражении по экономике в целом рос в среднем на 2,0 процента в год. |
This hit the poorest countries hardest, as bilateral ODA to least developed countries dropped by 8.9 per cent in real terms. |
Это сильнее всего ударило по беднейшим странам, поскольку объем двусторонней ОПР, предоставляемой наименее развитым странам, сократился в реальном выражении на 8,9 процента. |
Over the past decade, however, core resources have remained relatively stable in absolute terms, increasing until 2007 and decreasing slightly since. |
Однако в течение последнего десятилетия объем основных финансовых ресурсов оставался относительно стабильным в абсолютном выражении, возрастая до 2007 года и впоследствии несколько снижаясь. |
As noted at the previous Executive Board session, UNOPS delivery in 2011 in financial terms had been below the record levels of 2010. |
Как отмечалось на предыдущей сессии Исполнительного совета, уровень результативности деятельности ЮНОПС в финансовом выражении в 2011 году был ниже рекордных уровней 2010 года. |
Historical and projected income figures for UNDP are traditionally expressed in nominal terms (that is, United States dollars at current value). |
Исторические и прогнозируемые данные о поступлениях ПРООН традиционно приводятся в номинальном выражении (т.е. в долларах США по текущему курсу). |
Because inflation continued on an upward trend through most of the year, bank lending rates declined in real terms in most countries. |
Поскольку на протяжении большей части года инфляция сохраняла повышательную динамику, в большинстве стран отмечалось снижение ставок по банковским кредитам в реальном выражении. |
He wished to know how families had been classified in ethnic terms after the break-up of the former Yugoslavia in the case of marriages contracted between ethnically mixed couples. |
Выступающий интересуется, каким образом после распада бывшей Югославии в этническом выражении классифицируются семьи, в которых брак был заключен между этнически смешанными парами. |
As seen in Table 1, even in percentage terms or rates per 100,000 this can vary significantly between countries. |
Как показано в таблице 1, даже в процентном выражении или в расчете на 100000 человек такое снижение может существенно различаться по странам. |
Access costs such as taxi fares, airport and station parking charges and metropolitan bus and rail fares were assumed to remain constant in real terms. |
При этом предполагалось, что плата за проезд в такси, стоимость парковки в аэропортах и на железнодорожных станциях, а также тарифы городских автобусов и поездов останутся неизменными в реальном выражении. |
Fuel prices were assumed to increase in real terms, although much of the increase would be offset by efficiency improvements. |
Предполагается, что цены на топливо будут расти в реальном выражении, хотя основная часть этого роста будет компенсироваться повышением эффективности. |
As the total aid they received decreased in real terms in 2011, the situation is worrying and demands greater attention. |
В связи с тем что в 2011 году общий объем получаемой ими помощи в реальном выражении снизился, эта ситуация вызывает тревогу и требует серьезного внимания. |
Based on current Gross National Product (GNP) projections, this will represent about 0.52% of GNP, consolidating the aid programme in volume and percentage terms at the 2010 levels. |
С учетом текущих прогнозов в отношении валового национального продукта (ВНП) эта сумма составит около 0,52% от ВНП, что означает укрепление программы помощи как по объему, так и в процентном выражении по сравнению с 2010 годом. |
The Programme and Budgets, 2014-2015 are presented at a level of 2.6 per cent reduction rate, in real terms. |
Программа и бюджеты 2014 - 2015 годов представлены с учетом сокращения бюджета на 2,6 процента в реальном выражении. |
The stock market showed a strong rally during the same period, rising 74 per cent in United States dollar terms. |
В этот же период наблюдался активный рост фондового рынка, объем операций на котором вырос в долларовом выражении на 74 процента. |
Subtotal (21% in value terms) |
Итого (21% в стоимостном выражении) |
This amount marks a 6.1 per cent increase in net ODA in real terms compared to 2012, with most increases resulting from multilateral and humanitarian aid and increased debt relief. |
По сравнению с чистым объемом ОПР в реальном выражении, который был зарегистрирован в 2012 году, этот показатель увеличился на 6,1 процента, причем в основном в результате увеличения объема многосторонней и гуманитарной помощи, а также расширения мер по облегчению бремени задолженности. |
Funding for basic reproductive health services decreased in 2011 both in absolute terms and as a percentage of the total. |
В 2011 году объем финансирования основных мероприятий по охране репродуктивного здоровья сократился как в реальном долларовом выражении, так и в процентах от общей суммы. |
Net FDI inflow is very small both in absolute amounts and in terms of the share of GDP in all least developed countries. |
Чистый объем ПИИ очень незначителен как в абсолютном выражении, так и в качестве доли ВВП во всех наименее развитых странах. |
In 2009, Development Assistance Committee donors were providing less ODA in real terms than they did in 2005. |
В реальном выражении объем ОПР доноров из числа членов Комитета содействия развитию в 2009 году был ниже ее объема в 2005 году. |
11.1 The Hong Kong economy expanded strongly during the four years to 2007, at an average annual rate of 7.2% in real terms. |
11.1 В течение четырех лет вплоть до 2007 года экономика Гонконга динамично росла среднегодовыми темпами на уровне 7,2% в реальном выражении. |
The Hong Kong economy is forecast to grow by 4 to 5% in real terms in 2010. |
По прогнозам, в 2010 году темпы роста экономики Гонконга составят в реальном выражении 4-5%. |
Between 1990-1991 and 2000-2001, virtually all the countries in that region increased their social spending in both absolute and relative terms. |
В период 1990 - 1991 и 2000 - 2001 годов практически все страны региона увеличили объем своих социальных расходов как в абсолютном, так и относительном выражении. |
The recovery has been from historically low levels, however, and for most commodities the overall price levels remain low, especially in real terms. |
В то же время этот подъем начался с исторически очень низкой базы, и на большинство сырьевых товаров общий уровень цен остается довольно низким, особенно в реальном выражении. |