| Efficiency - UNCDF's modest administrative budget reflects an appropriate deployment of resources and has remained constant in nominal terms over the past five years. | Действенность. Скромный административный бюджет ФКРООН отражает надлежащее распределение ресурсов и остается неизменным в номинальном выражении в течение последних пяти лет. |
| Inter-office vouchers pending clearance in the financial statements should be disclosed in gross terms. | Приводимая в финансовых ведомостях информация, содержащаяся в авизо внутренних расчетов, должна представляться в валовом выражении. |
| It makes a difference, first of all, in material terms. | Во-первых, это имеет значение в материальном выражении. |
| It had been discontinued because of misunderstandings as regards interpretations given to the significance of the results when expressed in dollar terms. | Затем такая практика прекратилась из-за неправильного понимания толкований, касающихся значения результатов в долларовом выражении. |
| While figures for exports of weapons show substantial declines in real terms in the early years of this decade, major concerns persist. | Хотя цифры, характеризующие экспорт оружия, свидетельствуют о значительном его уменьшении в реальном выражении в первые годы нынешнего десятилетия, серьезные причины для озабоченности сохраняются. |
| The representative announced that its budget had increased, also in real terms, recently. | Представитель отметила, что недавно ее бюджет увеличился, в том числе в реальном выражении. |
| As a whole, in nominal terms, NFTCE channelled to developing countries dropped 14 per cent below the level recorded in the previous year. | В целом в номинальном выражении объем НФРТС в интересах развивающихся стран оказался на 14 процентов ниже уровня предыдущего года. |
| If allowance were made for inflation, the resulting decline in real terms would be much larger. | С поправкой на инфляцию в реальном выражении это сокращение окажется гораздо более значительным. |
| The Committee noted that, prior to 1982, valuation results had been presented in dollar terms. | Комитет отметил, что до 1982 года результаты оценок представлялись в долларовом выражении. |
| Commodity pledges are made in either monetary terms or physical quantities. | Объявления о предоставлении взносов сырьевыми товарами делаются в денежном или физическом выражении. |
| Gross investments dropped in real terms at greater rates than the social product. | Валовой объем инвестиций снизился в реальном выражении на более значительную величину, чем общественный продукт. |
| It was equally important to maintain the value of the mobility and hardship allowance in real terms. | В равной степени важно поддерживать уровень надбавки за мобильность и работу в трудных условиях в реальном выражении. |
| Such projects solve the problem of collateral, allowing the flow of finance to rural entrepreneurs to increase in real terms. | Такие проекты позволяют решить проблему обеспечения и увеличить поток финансовых средств для сельских предпринимателей в реальном выражении. |
| Disbursements for United Nations development activities in 1993 were significantly higher than in 1992 but remained small in absolute terms. | Средства, выделенные на нужды деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития в 1993 году, были значительно выше, чем в 1992 году, однако в абсолютном выражении оставались небольшими. |
| In real terms, the increase over that period was more than 10 per cent. | В реальном выражении рост на протяжении этого периода составил свыше 10 процентов. |
| He also noted with concern the decrease in real terms in the resources allocated to Africa. | Помимо этого вызывает обеспокоенность сокращение в реальном выражении объема ресурсов, выделяемых африканским странам. |
| The information should be expressed in percentage terms. | Информация должна быть представлена в процентном выражении. |
| No other country in the Americas has as large an indigenous population as Mexico in absolute terms. | Ни в одной другой стране американского континента нет такого количества жителей из числа коренных народов (в абсолютном выражении), как в Мексике. |
| In both absolute and relative terms Mexico's indigenous population is concentrated in the south-east and centre. | Основная часть жителей из числа коренных народов (в абсолютном и относительном выражении) сосредоточена в юго-восточной и центральной части юга страны. |
| We have had to live with expenditure reductions in real terms while maintaining priority programmes. | Нам приходится сокращать расходы в реальном выражении, с тем чтобы сохранить программы первоочередной важности. |
| In absolute terms, this volume is comparable to that of 1985, when the economic crisis in Africa bottomed out. | В абсолютном выражении этот показатель сопоставим с объемом 1985 года, когда в Африке разразился экономический кризис. |
| As government budgets are squeezed, public spending on social services such as education and health continue to suffer in real terms. | В связи с бюджетными трудностями правительства сокращают в реальном выражении свои расходы на социальную сферу, в том числе на образование и здравоохранение. |
| Tropical timber has been a relatively dynamic sector and one of the few exceptions to the long-term downward trend in prices in real terms. | Тропическая древесина является сравнительно динамичным сектором и одним из нескольких исключений из долгосрочной тенденции падения цен в реальном выражении. |
| Such an analysis is difficult, in particular because of the problems involved in estimating environmental benefits in monetary terms. | З. Проведение такого анализа представляет собой трудную задачу, в частности в силу проблем, связанных с оценкой экологических благ в денежном выражении. |
| In absolute terms, the number of those applications translates to over 10,000. | В абсолютном выражении число этих заявлений составляет более 10000. |