Overall, the level of annual expenditures in nominal terms in the 1990s has been maintained at around US$ 20-24 million. |
В целом в 90-х годах объем годовых расходов в номинальном выражении поддерживался на уровне 20-24 млн. долл. США. |
Commodity prices have two characteristics that set them apart from the prices of manufactured goods: they decline over time in real terms and they fluctuate significantly. |
Ценам на сырьевые товары присущи две особенности, которые отличают их от цен на готовые изделия: они снижаются с течением времени в реальном выражении и характеризуются значительными колебаниями. |
During the first half of 1999, the labour force in Kuwait totalled 1.25 million, a decrease of 0.6 per cent in annualized terms. |
На протяжении первой половины 1999 года численность трудящихся в Кувейте составила 1,25 млн. человек, сокращение на 0,6 процента в ежегодном годовом выражении. |
Since 1990, contributions to core resources in real terms have stagnated, averaging around $542 million per year. |
С 1990 года взносы в основные ресурсы в реальном выражении не увеличивались, составляя в среднем примерно 542 млн. долл. США в год. |
The main proposal here is that this analysis be done in money terms but there are ambiguities about the appropriate valuation of unpaid work. |
Главное состоит в том, что показатели предлагается анализировать в денежном выражении, хотя при этом не ясно, как оценивать безвозмездную работу. |
In financial terms, this means €5 million to support OPCW activities, which is channelled through the OPCW Technical Secretariat in The Hague. |
В финансовом выражении речь идет о выделении на поддержку деятельности ОЗХО суммы в 5 млн. евро, которая проводится через Технический секретариат в Гааге. |
The representative of Senegal noted with appreciation that the level of aid to the LDCs had doubled in nominal terms between 1999 and 2004. |
Представитель Сенегала с признательностью отметил, что объемы помощи наименее развитым странам удвоились в номинальном выражении за период 1999-2004 годов. |
Investing in its children and young people provides the very highest return that any society can earn, in both economic and human terms. |
Инвестирование в детей и молодежь приносит самые высокие дивиденды, которое может получить любое общество, - как в экономическом, так и человеческом выражении. |
Or in positive terms: Deal honestly and fairly! |
Или в позитивном выражении: Действуй честно и справедливо! |
The S&P 500 is up 87% in real terms since March 9 of that year. |
«S&P 500» вырос на 87% в реальном выражении в сравнении с 9 марта того же года. |
Least developed countries will have priority in the assistance provided by UNCTAD: the intention is to increase incrementally their share in absolute and relative terms. |
При оказании помощи со стороны ЮНКТАД приоритетное значение будет придаваться наименее развитым странам: идея заключается в поступательном увеличении их доли в абсолютном и относительном выражении. |
2 The combined index of commodity prices rose by 4.1 per cent when expressed in special drawing rights but remained unchanged in dollar terms in 1997. |
2 Совокупный индекс цен на сырьевые товары, выраженный в специальных правах заимствования, возрос в 1997 году на 4,1 процента, а в долларовом выражении остался без изменений. |
Indeed, commodity prices have declined on average by 30 per cent, reaching their lowest levels in the last three decades in real terms. |
И действительно, цены на сырьевые товары снизились в среднем на 30 процентов и в реальном выражении упали до самого низкого уровня за последние три десятилетия. |
The flow of non-concessional resources from multilateral institutions such as the World Bank and the regional development banks has also declined in real terms. |
В реальном выражении ресурсы, предоставляемые на льготных условиях многосторонними учреждениями, такими как Всемирный банк и региональные банки развития, также сократились. |
(b) Conducting regular time-use studies to measure, in quantitative terms, unremunerated work; |
Ь) проведения регулярных исследований в отношении использования времени с целью измерения в количественном выражении неоплачиваемой работы; |
While private capital flows to developing countries have increased, official development finance has decreased substantially in real terms, as indicated in table 1 below. |
Хотя приток частных капиталов в развивающиеся страны увеличивается, объем финансовых средств на цели развития из официальных источников в реальном выражении значительно сократился, как это можно видеть в таблице 1 ниже. |
Real wages grew faster than productivity and exports more slowly than imports, as the currency appreciated in real terms. |
Рост реальной заработной платы опережал рост производительности труда, а рост экспорта отставал от роста импорта, поскольку произошло повышение курса национальной валюты в реальном выражении. |
The Executive Board approved the zero-growth biennial support budget for 1998-1999, following the 19 per cent reduction in real terms implemented during the period 1992-1997. |
Исполнительный совет утвердил на 1998-1999 годы двухгодичный вспомогательный бюджет с нулевым ростом после того, как в период 1992-1997 годов было достигнуто сокращение на 19 процентов в реальном выражении. |
For the first time in the post-war period, primary commodities' share of world trade in terms of value had fallen below 20 per cent. |
Впервые в послевоенный период доля сырьевых товаров в мировой торговле в стоимостном выражении опустилась ниже 20 процентов. |
In absolute terms, in money spent, it has made us the sixth largest donor country worldwide for 1997. |
В абсолютном отношении, денежном выражении, в 1997 году мы заняли шестое место среди самых крупных стран-доноров. |
In stark terms, the process of reducing arsenals can only have meaning if we can be assured that there is no parallel build-up of weapons-usable material. |
В абсолютном выражении процесс сокращения арсеналов может иметь смысл только в том случае, если мы можем быть уверены в отсутствии всякого параллельного накопления материала, пригодного для оружейных целей. |
At Brussels the international community had renewed its commitment to assisting LDCs, but ODA continued to decline in real terms and was well short of internationally agreed targets. |
В Брюсселе международное сообщество вновь подтвердило свое обязательство оказывать помощь НРС, однако ОПР продолжает сокращаться в реальном выражении и намного ниже международно согласованных целевых показателей. |
The World Trade Organization reports that, in value terms, approximately one tenth of all goods in international trade were carried between Europe and Asia in 2001. |
По данным Всемирной торговой организации примерно десятая часть всех грузов международной торговли в стоимостном выражении в 2001 году перевозилась между Европой и Азией. |
It is estimated that overall gains for developing countries in this area are as much in absolute terms as in agriculture. |
По оценкам, общие выгоды для развивающихся стран в этой области в абсолютном выражении могут быть не меньше, чем в секторе сельского хозяйства. |
In 2003, the rise in the number of gainfully employed women continued - remaining steeper in relative terms. |
В 2003 году рост числа женщин, занятых оплачиваемым трудом, продолжился, будучи при этом относительно резким в относительном выражении. |