Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Выражении

Примеры в контексте "Terms - Выражении"

Примеры: Terms - Выражении
Over the past 25 years, we have received more than $20 billion - more than Europe received under the Marshall Plan, in nominal terms, after the Second World War. За последние 25 лет мы получили помощь в размере более 20 млрд. долл.США - больше, чем Европа получила по плану Маршалла в номинальном выражении после второй мировой войны.
Within the category of multilateral aid, the United Nations system increased its share from 2.5 to 4.3 per cent of the total, although the amount has not been significant in nominal terms. Что касается многосторонней помощи, то объем взносов, предоставляемых стране системой Организации Объединенных Наций, увеличился с 2,5 процента до 4,3 процента; в номинальном выражении это увеличение не повлекло за собой каких-либо существенных перемен.
At the other extreme are the resource-poor and the lowest-income countries which receive the lowest amount of FDI, both in absolute terms and relative to their GDP; С другой стороны, небогатые ресурсами и имеющие минимальные доходы страны получают наименьшую сумму прямых иностранных инвестиций как в абсолютном выражении, так и по отношению к объему их ВВП;
This is reflected in the 0.7 per cent growth rate in the gross domestic product in real terms, compared to negative 22 per cent for the same period last year. Подтверждением может служить увеличение объема валового внутреннего продукта на 0,7 процента в реальном выражении, в то время как в прошлом году применительно к аналогичному периоду было зарегистрировано сокращение объема ВВП в размере 22 процентов.
Despite this, the Office's budget for 1999 did not show any increase, which in real terms means that it declined by nearly 7 per cent. Несмотря на это, в бюджет этого учреждения на 1999 год не было перечислено никаких дополнительных средств, что в реальном выражении означает сокращение средств приблизительно на 7 процентов.
(a) UNCTAD's Technical Cooperation Strategy is according priority to LDCs in the provision of assistance; the intention is to increase their share in absolute and relative terms; а) в рамках стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества при предоставлении помощи приоритетное значение придается НРС; ставится задача увеличить их долю в абсолютном и относительном выражении;
Indeed, given the magnitude of their assets, a very small shift (in percentage terms) in their investment portfolio towards emerging markets would result in a substantial increase in the volume of portfolio investment in those markets. Фактически, с учетом масштабов их активов даже весьма незначительный сдвиг (в процентном выражении) в структуре их инвестиционных портфелей в сторону формирующихся рынков приводит к значительному увеличению объема портфельных инвестиций, направляемых на эти рынки.
In the United Kingdom, improved fuel efficiency is projected to be achieved in response to a significant change in the long-term fuel price, with road fuel duty increases of at least 5 per cent per year in real terms. В Соединенном Королевстве повышение эффективности использования топлива будет достигнута, согласно прогнозам, благодаря значительным долгосрочным изменениям в ценах на топливо, поскольку рост налогов на автотранспортное топливо будет составлять по меньшей мере 5% в год в реальном выражении.
Between 1993 and 1996, the demand for the services of the reformed UNIDO had risen by 40 per cent in value terms, despite the 40 per cent staff reduction. В период между 1993 и 1996 годами спрос на услуги обновленной ЮНИДО возрос в стоимост-ном выражении на 40 процентов, несмотря на сокращение персонала на 40 процентов.
In 1996 the budget for Irish Aid (the standard description for Ireland's programme of development cooperation) was £IR 106 million (approximately 0.29 per cent of GNP), a record figure in both real terms and as a percentage of GNP. В 1996 году бюджет "Ирландской помощи" (название ирландской программы сотрудничества в целях развития) составлял 106 млн. ирландских фунтов (приблизительно 0,29% ВНП), что является рекордным показателем как в абсолютном выражении, так и в процентах к ВНП.
However, despite much-vaunted promises and undertakings, official development assistance has been declining in real terms, and this has resulted in the stagnation of the development efforts of small island developing countries. Однако, несмотря на столь разрекламированные обещания и меры, в реальном выражении официальная помощь в целях развития сокращается, и это привело к стагнации усилий по развитию малых островных развивающихся стран.
The Mission is concerned, however, that the overall level of the budget approved for 1998 is almost identical in real terms to the Government's amended budget estimate for 1997. Вместе с тем беспокойство вызывает тот факт, что общий уровень бюджета, утвержденного на 1998 год, в реальном выражении остался практически на уровне подготовленного правительством пересмотренного бюджета 1997 года.
The proposed budget provides for the maintenance of UNMOT, based on the expansion of its mandate, which accounts for an overall increase of 34 per cent in gross terms as compared with the revised budget for the preceding 12-month period. Предлагаемый бюджет предусматривает содержание МНООНТ с учетом расширения ее мандата, в результате которого он увеличен в общей сложности на 34 процента в валовом выражении по сравнению с пересмотренным бюджетом на предыдущий 12-месячный период.
The Government has continued to increase social sector expenditure in real terms and as a percentage of the budget, in line with the framework agreed with the international financial institutions. Правительство продолжало увеличивать расходы на социальный сектор в реальном выражении и в их долевом выражении в бюджете с учетом договоренностей, достигнутых с международными финансовыми учреждениями.
African exports worldwide increased only by an annual 8 per cent (value terms), and exports to other developing countries by 3.4 per cent. Экспорт стран Африки в другие страны мира возрастал ежегодно всего на 8 процентов (в стоимостном выражении), а экспорт в другие развивающиеся страны - на 3,4 процента.
The national society comprised the total population of a country, whereas communities consisted of different ethnic, national, religious or linguistic groups, some of which might be majoritarian in numerical terms, others in a minority position. Национальное общество охватывает все население страны, тогда как общины состоят из различных этнических, национальных, религиозных или языковых групп, некоторые из которых в численном выражении могут составлять большинство, а некоторые - меньшинство.
In many countries cash transfers to households declined steeply in real terms because of budgetary constraints, and the number of people needing assistance, including some who are nominally employed, has increased in all of the transition economies. Во многих странах произошло резкое сокращение выплат семьям в реальном выражении по причине бюджетных ограничений, а число людей, нуждающихся в помощи, в том числе часть лишь номинально занятого населения, во всех странах с переходной экономикой возросло.
(b) In practical terms, how can the synergies which come from greater collaboration between different actors in the shelter delivery process be maximized? Ь) как в конкретном выражении можно максимально усилить совместную деятельность на основе более широкого сотрудничества между различными субъектами деятельности в рамка процесса предоставления жилья?
Nevertheless, all types and all levels of corruption need to be equally addressed and at the same time, since, the cumulative effect of petty corruption can be just as significant in monetary terms. Однако ко всем видам и уровням коррупции необходимо одновременно относиться одинаково серьезно, поскольку в денежном выражении кумулятивный эффект коррупции на низовом уровне может быть не менее значительным.
For the former, establishing balance sheets in monetary terms seems feasible because they involve monetary transactions, while there are serious reservations, from statisticians at least, about the feasibility of doing similar balance sheets for environmental services. В первом случае разработка балансов в денежном выражении представляется возможной, поскольку с этими ресурсами производятся денежные сделки, в то время как в отношении практической возможности составления аналогичных балансов по экологическим услугам существует ряд серьезных оговорок, по крайней мере со стороны статистиков.
This represents an increase in nominal terms of $125,458,900, or 5.0 per cent (a resource growth of $5.7 million or 0.2 per cent and a recosting increase of $119.8 million). Это означает увеличение в номинальном выражении на 125458900 долл. США, или на 5 процентов (рост ресурсов на 5,7 млн. долл. США, или на 0,2 процента, и увеличение на 119,8 млн. долл. США в результате пересчета).
In tandem with an expected fall in world economic growth in 2005, growth in international trade is also expected to slow in real terms. В тандеме с ожидаемым спадом темпов экономического роста мира в 2005 году ожидается, что произойдет также замедление темпов роста международной торговли в реальном выражении.
The delegation agreed that the benchmarks for reproductive health should not be expressed in purely quantitative terms and hoped that the Fund would later present qualitative indicators, particularly when the resource allocation system was revisited. Делегация согласилась с тем, что базовые показатели репродуктивного здоровья не должны выражаться чисто в количественном выражении, и высказала надежду, что Фонд позднее представит качественные показатели, прежде всего после пересмотра системы распределения ресурсов.
The necessary reductions to achieve the proposal of a zero nominal growth budget in net terms were the result of a strategy, summarized in paragraph 11 of the report, to ensure that critical capacities were safeguarded in the context of the budget for 2000-2001. Сокращение, необходимое для реализации предложения о нулевом номинальном приросте бюджета в чистом выражении, явилось результатом осуществления стратегии, изложенной в пункте 11 доклада и предназначающейся для того, чтобы сохранить крайне необходимый потенциал в контексте бюджета на 2000-2001 годы.
Against this backdrop, education encountered serious material problems. Owing to the dramatic decline in the social product and public funds for the financing of certain social activities, the funds set aside for education were reduced in real terms. В этих условиях система образования столкнулась с серьезными материальными проблемами в связи с резким сокращением социального продукта и государственных ассигнований в реальном выражении на финансирование сферы просвещения.