With focused and effective action in a number of key areas, Denmark makes, in relative terms, a very substantial contribution to the fulfilment of the MDG. |
Проводя целенаправленные и эффективные мероприятия в ряде ключевых областей, Дания вносит в относительном выражении весьма значительный вклад в дело осуществления целей в области развития на тысячелетие. |
It was important to ensure strong core resources, which should be maintained and increased both as a percentage of total resources and in absolute terms. |
Важно обеспечить наличие прочной базы основных ресурсов, которую следует сохранить и расширить как в процентах от общего объема ресурсов, так и в абсолютном выражении. |
Least developed countries were striving hard to mobilize domestic resources, but these had to be supplemented by external finance, and ODA to least developed countries was declining in real terms. |
Наименее развитые страны прилагают все усилия для мобилизации внутренних ресурсов, но их необходимо дополнить внешним финансированием, а ОПР наименее развитым странам в реальном выражении сокращается. |
Member countries of the OECD Development Assistance Committee increased their official development assistance to developing countries by 4.9 per cent in real terms, accounting for inflation, from 2001 to 2002. |
За период с 2001 по 2002 год страны - члены Комитета содействия развитию ОЭСР расширили масштабы своей официальной помощи в целях развития развивающимся странам в реальном выражении, с учетом инфляции, на 4,9 процента. |
The scenario presented in the present report represents the best trade-off that can be achieved between cost, in dollar terms and disruption for users, and comparability, according to the opinions of a working group of classification experts. |
Сценарий, изложенный в настоящем докладе, представляет собой оптимальный компромисс с точки зрения соотношения затрат в долларовом выражении, неудобств для пользователей и сопоставимостью данных, согласно мнениям рабочей группы в составе экспертов по вопросам классификаций. |
After decades of decline, agricultural commodity prices (in real terms, that is relative to general price inflation) are showing signs of an upward trend. |
После десятилетий снижения, цены на сельскохозяйственные сырьевые товары (в реальном выражении, т.е. относительно общего уровня инфляции цен) проявляют тенденцию к повышению. |
In dollar terms growth was 64%, as compared with 67% in 2007 - and this, keeping in mind 2007's unprecedented high results. |
В долларовом выражении этот показатель составил 64%, по сравнению с 67% в 2007 году. И это учитывая беспрецедентно высокие показатели 2007 года. |
Late in the 18th century, during the American Revolutionary War which lasted for 8 years, Guernsey and Alderney privateers took 221 prizes worth £981,300 (in today's terms, about £100m). |
В конце XVIII века, во время войны за независимость США, которая длилась 8 лет, каперы Гернси и Олдерни взяли 221 приз на общую сумму £981300:168 (в современном выражении, около 100 млн фунтов). |
Nevertheless, five countries, namely, Bangladesh, Ethiopia, Nepal, the Niger and Rwanda, have reduced hunger among their populations both in relative and in absolute terms. |
Тем не менее пять стран, а именно Бангладеш, Непал, Нигер, Руанда и Эфиопия, смогли добиться сокращения масштабов голода в относительном и абсолютном выражении. |
While those costs are likely to be extensive, because they are absorbed by existing departmental budgets, the effect is one of displacing other expenditure rather than a budgetary increase in real terms. |
Сопутствующие расходы, вероятно, окажутся значительными, однако будут покрываться из уже утвержденных бюджетов департаментов, т.е. не за счет увеличения бюджета в реальном выражении, а в ущерб другим расходам. |
In the meantime, some $950 billion was invested in oil, gas, and coal in 2013 - a figure that has doubled in real terms since 2000. |
В то же время, около $950 млрд было вложено в нефть, газ и уголь в 2013 году - цифра, которая удвоилась в реальном выражении с 2000 года. |
And, while this reflects changes in relative importance, European banks' business volumes might have increased in absolute terms even in the US, though at a slower pace than elsewhere. |
И, так как это отражает изменения в относительной значимости, объемы бизнеса европейских банков, возможно, увеличились в абсолютном выражении даже в США, хотя и медленнее, чем где-либо еще. |
America's annual contribution of $30 billion, the world's highest in absolute terms, amounts to less than 0.25% of its GNI. |
Ежегодный вклад Америки в размере 30 миллиардов долларов, который является самым крупным в мире в абсолютном выражении, составляет менее 0,25% от ее ВНД. |
Some say that no country loses, in absolute terms, from opening trade; otherwise, they would not participate in free-trade deals. |
Некоторые говорят, что ни одна страна не проигрывает, в абсолютном выражении, от открытости торговли: в противном случае она бы не участвовала в сделках свободной торговли. |
In 2008, in Western Europe and in the US, car sales decreased in quantitative terms by 9% and 18% respectively as compared with 2007. |
В 2008 году продажи в Западной Европе и США сократились в количественном выражении почти на 9% и 18% соответственно по сравнению с 2007 годом. |
Still, the uneven distribution of the benefits created by a global trade opening means that some countries, especially the least developed, gain little in comparative terms, and are possibly even hurt. |
И все же, неравномерность распределения выгод, созданная установлением открытости мировой торговли, означает, что некоторые страны, в особенности наименее развитые, получают мало, в сравнительном выражении и, возможно, даже остаются в убытке. |
And even assuming that interest rates reach 1-1.5% by the end of 2016, they will still be very low by historic standards, both in absolute terms and relative to inflation. |
И если даже предположить, что процентные ставки достигнут 1,0-1,5 % к концу 2016 года, они все еще будут очень низкими, и по историческим стандартам, и в абсолютном выражении, и относительно инфляции. |
The region's success has been underpinned by dynamic growth in China and India, which account for almost 60% of the continent's total GDP in purchasing power parity terms. |
Успешность региона поддерживается динамичным ростом экономики Китая и Индии, на которые приходится почти 60% совокупного ВВП Азии в выражении через паритет покупательной способности. |
Whereas energy in terms of temperature can disappear relatively easily from the light atmosphere, it is unclear where the heat from global warming should have gone - and certainly this is again much better than expected. |
В то время как энергия в выражении температуры может исчезнуть относительно легко из легкой атмосферы, непонятно, куда должно было уйти тепло от глобального потепления - и несомненно это опять же гораздо лучше, чем мы ожидали. |
The index has risen 69% in real (inflation-adjusted) terms since 2004, with most of the increase coming after 2007. |
Индекс с 2004 года вырос на 69% в реальном выражении (с поправкой на инфляцию), и большая часть роста произошла после 2007 года. |
If we were to put it in monetary terms, however, we might estimate their value at trillions of dollars per year - at least a few percent of the world economy's annual GDP of $100 trillion. |
Однако если попробовать представить её в денежном выражении, то мы могли бы оценить её в триллионы доллары ежегодно: по крайней мере, в несколько процентов от годового ВВП мировой экономики ($100 трлн). |
America is not in absolute decline, and, in relative terms, there is a reasonable probability that it will remain more powerful than any other country in the coming decades. |
Америка не находится в абсолютном упадке; более того, в относительном выражении, существует обоснованная вероятность того, что в ближайшие десятилетия она будет оставаться самой мощной и влиятельной страной. |
The resulting increase in GDP in dollar terms caused by the overvaluation of the bolivar did not, in its view, accurately reflect the country's real economic situation. |
Обусловленное этим увеличение объема ВВП в долларовом выражении, вызванное завышением курса боливара, по мнению Венесуэлы, не точно отражает реальное экономическое положение страны. |
More recently, the standard monthly payments to elderly recipients have been increased by between 10 per cent and 20 per cent in real terms with the objective of encouraging them to continue to lead healthy, socially active lives after retirement. |
Совсем недавно стандартные ежемесячные выплаты пожилым бенефициарам возросли приблизительно на 10-20% в реальном выражении, что позволяет им вести здоровый и активный в социальном отношении образ жизни после выхода на пенсию. |
As regards the observation that the results of the valuation should be made available in dollar terms, the Committee recalled that this had been the practice prior to 1982. |
Что касается замечания о том, чтобы результаты оценки представлялись в долларовом выражении, Комитет напомнил, что это практиковалось до 1982 года. |