Contributions from developed countries increased by 30 per cent in nominal terms and accounted for approximately 58 per cent of the total contributions to trust funds. |
Взносы развитых стран увеличились в номинальном выражении на 30% и составили примерно 58% от совокупной суммы взносов в целевые фонды. |
Net official development assistance (ODA) flows in real terms had declined by almost 6 per cent from 2005 to 2006, despite the pledge made at the International Conference on Financing and Development to increase them. |
За период 2005-2006 годов чистый приток официальной помощи в целях развития (ОПР) в реальном выражении сократился почти на 6 процентов вопреки обязательству увеличить такую помощь, принятому на Международной конференции по финансированию и развитию. |
In real terms, the sectoral performances of the national economy in 2005 are expressed in table 4 below. Table 4 |
В реальном выражении показатели национальной экономики по секторам за 2005 год приводятся в таблице 4. |
There is evidence that large swings in the terms of trade like those following oil price hikes have immediate and quantitatively significant consequences for trade and current account balances. |
Есть данные, подтверждающие, что резкие изменения в условиях торговли, например, вызванные повышениями цен на нефть, имеют незамедлительные и в количественном выражении значительные последствия для торгового баланса и баланса счета текущих операций. |
a Expressed in end-2007 net present value terms; commitment status as of March 2009. |
а В чистом текущем стоимостном выражении на конец 2007 года; обязательства по состоянию на март 2009 года. |
In absolute terms, between 2003 and 2005, about 10 million Brazilian citizens passed above the poverty line and more than 7 million left the status of indigence. |
В абсолютном выражении в период с 2003 по 2005 год около 10 млн. граждан Бразилии стали жить на уровне выше черты бедности, более 7 млн. вышли из состояния нищеты. |
However, official development assistance (ODA) to the urban sector had remained largely stagnant at $2 billion per annum in real terms for the past decade. |
Однако в последние десятилетия объемы официальной помощи на цели развития (ОПР) городского сектора в основном не увеличивались, оставаясь на уровне 2 миллиардов долларов в год в реальном выражении. |
Regrettably, total funding of the United Nations system, in real terms, was declining, as was core funding compared to non-core funding. |
К сожалению, общий объем финансирования системы Организации Объединенных Наций в реальном выражении сокращается, так же как и основное финансирование в сравнении с неосновным финансированием. |
Although women still accounted for only 11 per cent of the total number of parliamentarians, it was encouraging to see that, in absolute terms, their numbers had increased. |
Хотя на долю женщин по-прежнему приходится лишь 11 процентов от общего числа членов парламента, чувство удовлетворения вызывает то, что в абсолютном выражении их число увеличилось. |
While female-headed households constitute only a relatively small percentage of the total affected families (7 per cent), their number in absolute terms, 763 such families, is significant. |
Доля домохозяйств, которые возглавляют женщины, в общем количестве пострадавших семей сравнительно невелика (7 процентов), однако их численность в абсолютном выражении - 763 семьи - является значительной . |
Australia remains committed to effectively doubling ODA by 2015, and its development budget for 2009-10 commits to increasing aid to Africa by 75 per cent in real terms over 2008-09. |
Австралия решительно намерена к 2015 году удвоить свою ОПР, а ее бюджет развития на 2009 - 2010 годы предусматривает увеличение помощи Африке в 2008 - 2009 годах в реальном выражении на 75 процентов. |
Overall, total remittances for Samoa declined in real terms in 2008, with the trend continuing this year due in part to overseas markets weakening and putting pressure on our people. |
В реальном выражении общий объем денежных переводов в 2008 году в Самоа сократился, а в этом году такая тенденция продолжается частично из-за ослабления иностранных рынков, ухудшая положение наших граждан. |
For example, in 2005 Czech development assistance increased by 16 per cent in real terms - reaching a level of 0.11 per cent of our gross national income. |
Например, в 2005 году направляемая Чехией помощь в целях развития в реальном выражении выросла на 16 процентов и достигла 0,11 процента валового национального дохода. |
Expresses concern at the decline in contributions to the United Nations development system for operational activities in 2006 in both nominal and real terms; |
выражает озабоченность по поводу сокращения в 2006 году объема взносов системы развития Организации Объединенных Наций на оперативную деятельность как в номинальном, так и в реальном выражении; |
Freezing the emoluments of members of the Court now in office results in a decrease in their remuneration in real terms. |
Замораживание вознаграждения членов Суда в должности на сегодняшний день ведет к уменьшению размеров их вознаграждения в реальном выражении. |
Development-related expenditures grew by some 15 per cent in real terms, or 4 per cent annually on average, between 2007 and 2012, with the most significant annual increase (15 per cent in real terms) recorded in 2009. |
В период 2007 - 2012 годов связанные с развитием расходы возросли примерно на 15 процентов в реальном выражении, т.е. в среднем увеличивались на 4 процента в год; при этом их наиболее заметный годовой рост отмечался в 2009 году (15 процентов в реальном выражении). |
Even while between-country inequality has fallen somewhat in relative terms, it has continued to grow in absolute terms, as the difference in average incomes between rich and poor countries increased from $18,525 in 1980 to $32,000 in 2010. |
Несмотря на некоторое снижение неравенства между странами в относительном выражении, оно продолжает увеличиваться в абсолютном выражении, поскольку разница в средних доходах между богатыми и бедными странами возросла с 18525 долл. в 1980 году до 32000 долл. в 2010 году. |
This represents, in nominal terms, an increase of 17 per cent over contributions received in 2003, in which, when account is taken of both inflation and exchange rate movements, translates into a 7.6 per cent increase in real terms. |
По сравнению с 2003 годом это отражает увеличение на 17 процентов в номинальном выражении, или - с учетом инфляции и колебаний валютных курсов - на 7,6 процента в реальном выражении. |
This represents a 52 per cent increase over the period in nominal terms, which, when account is taken of inflation and exchange rate movements as was done in table 1 when discussing contributions, translates into a 23 per cent increase in real terms. |
Это отражает увеличение за этот период на 52 процента в номинальном выражении, или - с учетом инфляции и колебаний валютных курсов, как это сделано в таблице 1 при обсуждении взносов, - 23 процента в реальном выражении. |
Between 2003 and 2004, there was a small increase in expenditures, which represents an increase of 3.5 per cent in nominal terms, but when account is taken of inflation and exchange rate movements, this translates into a 4.8 per cent decrease in real terms. |
В 2003 и 2004 годах отмечалось незначительное увеличение расходов, что отражает увеличение на 3,5 процента в номинальном выражении, или - с учетом инфляции и колебаний валютных курсов - сокращение на 4,8 процента в реальном выражении. |
In 1995, after having recorded an annual average rate of growth of 7.6 per cent (in real terms) over the previous three years, the economy declined by 4.4 per cent (also in real terms). |
В 1995 году после того, как на протяжении предыдущих трех лет среднегодовые темпы экономического роста достигали рекордного уровня в 7,6 процента (в реальном выражении), масштабы экономической деятельности в стране сократились на 4,4 процента (также в реальном выражении). |
In 1994 both bilateral grants and contributions to multilateral institutions increased slightly in real terms while bilateral loans decreased in real terms. |
В 1994 году двусторонние субсидии и взносы в многосторонние учреждения слегка увеличились в реальном выражении, в то время как двусторонние займы в реальном выражении |
The proposed budget for 2015 represents an increase of 19.3 per cent in nominal terms over the approved budget for 2014, while the proposed budget for 2016 represents a decrease of 3.6 per cent in nominal terms over the proposed budget for 2015. |
Предлагаемый бюджет на 2015 год в номинальном выражении на 19,3 процента больше утвержденного бюджета на 2014 год, а предлагаемый бюджет на 2016 год в номинальном выражении на 3,6 процента больше предлагаемого бюджета на 2015 год. |
On the other hand, the recent decline in real terms of ODA, the deterioration in terms of trade and the risk of marginalization from the world economy of developing countries, in particular the least developed countries, are particular concerns. |
С другой стороны, особую озабоченность вызывают наблюдавшееся в последнее время сокращение объема ОПР в реальном выражении, ухудшение условий торговли и опасность маргинализации развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран, в мировой экономике. |
According to the report, based on data not including intra-European Union trade, in 2006, seaborne trade accounted for 89.6 per cent of global trade in terms of volume and 70.1 per cent in terms of value. |
Согласно этой статье, основанной на данных, не учитывающих торговлю внутри Европейского союза, в 2006 году на морские перевозки приходилось 89,6 процента глобальной торговли в объемном выражении и 70,1 процента в стоимостном выражении. |