As stated above, contributions in 2007 increased in real terms by 2.4 per cent over 2006. |
Как указывалось выше, в 2007 году объем взносов в реальном выражении увеличился на 2,4 процента по сравнению с 2006 годом. |
All evaluation criteria shall be given a relative weight in the evaluation procedure and, wherever practicable, shall be expressed in monetary terms. |
Для всех критериев оценки устанавливается относительное значение в рамках процедуры оценки, и, если это практически возможно, они представляются в денежном выражении . |
This represents an increase in nominal terms of $700 million or 17 per cent over 2004. |
Прирост по сравнению с 2004 годом составил в номинальном выражении 700 млн. долл. США, или 17 процентов. |
The deficit, in absolute terms, has been steadily increasing over time and peaked in 2007 at $2.1 billion. |
В абсолютном выражении дефицит с течением времени устойчиво увеличивался и в 2007 году достиг пикового уровня в 2,1 млрд. долларов. |
In absolute value terms, exports increased by 12 per cent per annum on average over the period 1995 - 2006 in Africa. |
В абсолютном стоимостном выражении в период 1995-2006 годов экспорт в Африке ежегодно увеличивался в среднем на 12%. |
In relative terms, the percentage of people living in extreme poverty dropped from 52.0 per cent to 25.7 per cent during that period. |
В относительном выражении доля населения, живущего в условиях крайней нищеты, снизилась за этот период с 52 процентов до 25,7 процента. |
(18.8 per cent increase in nominal terms) |
(18,8-процентное увеличение в номинальном выражении) |
Expenditure will be reduced by 14 per cent ($100 million) in real terms over the next three years. |
За предстоящие три года планируется сократить расходы на 14 процентов (100 млн. долл. США) в реальном выражении. |
Despite the fact that increased assistance was required from the developed world to meet the Goals, the level of ODA had fallen in nominal terms. |
Несмотря на то что для достижения Целей от развитых стран требуется помощь в увеличенном объеме, объем ОПР в номинальном выражении, наоборот, сократился. |
It was important to note that, in the case of most commodity groups, prices were not at an all-time high in either nominal or real terms. |
Важно отметить, что в большинстве товарных групп цены не являются рекордно высокими ни в номинальном, ни в реальном выражении. |
Meanwhile, expenditure by the system had amounted to $16.4 billion on operational activities in 2006, a 2.2 per cent increase in real terms over 2005. |
Между тем в 2006 году расходы системы на оперативную деятельность составили 16,4 млрд. долл. США, что на 2,2 процента выше в реальном выражении по сравнению с 2005 годом. |
In 2007, it reached a quota of 0.37 per cent, being the second largest donor in absolute terms. |
В 2007 году размер ее лимита достиг 0,37%, при этом по объему помощи в абсолютном выражении она занимает среди доноров второе место. |
While the monetary value of such procurement was not very great in absolute terms, the economic opportunities provided were of great importance to the sectors concerned. |
Хотя денежная величина таких закупок не очень велика в абсолютном выражении, возникающие экономические возможности имеют большое значение для соответствующих секторов. |
While the budget of the Joint Inspection Unit had experienced zero growth in real terms, its composition had been modified to make provision for training. |
Хотя бюджет Объединенной инспекционной группы не увеличивался в реальном выражении, его структура была изменена, чтобы обеспечить возможности для профессиональной подготовки. |
Both of these examples highlight efficiency gains being made, but no savings in dollar terms, which could be redeployed to the Development Account. |
Оба эти примера свидетельствуют о повышении эффективности, но не с точки зрения экономии денежных средств в долларовом выражении, которые могут быть переведены на Счет развития. |
During the same period, overall funding for development-related activities increased slightly, or 2 per cent, but core funding dropped by 6 per cent, both in real terms. |
За тот же период общий объем финансирования деятельности в целях развития немного увеличился - на 2 процента, но при этом основное финансирование сократилось на 6 процентов (оба показателя в реальном выражении). |
In real terms this represents a decrease (of 2.7 per cent) in contributions for the first time since 1997, primarily due to the ongoing economic recession in many OECD countries. |
Это означает, что в реальном выражении размер взносов впервые с 1997 года уменьшился (на 2,7 процента), прежде всего вследствие продолжающегося спада во многих странах ОЭСР. |
Measured at the global level, it is estimated that a 1 per cent reduction in trade transaction costs would bring annual gains of about $40 million, with developing and transition economies being the biggest winners in relative terms. |
Если говорить о глобальном уровне, то, по оценкам, снижение торговых транзакционных издержек на 1% позволит сэкономить в год около 40 млн. долл., и в относительном выражении больше всего от этого выиграют именно развивающиеся страны и страны с переходной экономикой... |
In marked contrast to the first decade of the millennium, ODA has been falling in real terms for two consecutive years and budgetary pressures in many donor countries indicate that aid levels may stagnate in the medium term. |
Резким отличием от первого десятилетия нового тысячелетия является то, что объем ОПР в реальном выражении сокращается в течение двух лет подряд, а бюджетные ограничения во многих странах-донорах указывают на вероятность того, что в среднесрочной перспективе объем помощи увеличиваться не будет. |
It was proposed that the phrase in paragraph 3 "and expressed in monetary terms" should be replaced with "and/or expressed in monetary terms", since it would not always be possible to express all evaluation criteria in monetary terms. |
Было предложено, чтобы содержащаяся в пункте 3 формулировка "и выражаются в денежной форме" была заменена словами "и/или выражаются в денежной форме", поскольку не всегда представляется возможным привести в денежном выражении все критерии оценки. |
The most recent OECD survey on donors' forward spending plans suggests that gross receipts of country programmable aid by developing countries will increase in real terms in 2013, but remain flat between 2014 and 2016. |
Согласно самому последнему обследованию перспективных планов расходов доноров, проведенному ОЭСР, объем валовых выплат по программам внешней помощи для развивающихся стран увеличится в реальном выражении в 2013 году, но в период с 2014 по 2016 годы останется на прежнем уровне. |
In real terms, it represents a drop of 4.0 per cent compared to 2011 and of 6.0 per cent since 2010, the year official development assistance reached its peak. |
Это означает, что в реальном выражении размер взносов по сравнению с 2011 годом уменьшился на 4,0 процента и на 6,0 процента за период с 2010 года, когда объем официальной помощи на цели развития достиг рекордного уровня. |
Second scenario: operational budgets increased from the 2012 - 2013 level by 5 per cent in nominal terms |
Второй сценарий: увеличение оперативных бюджетов в номинальном выражении на 5 процентов по сравнению с уровнем 2012-2013 годов |
The weakening of the United States dollar against the Swiss franc during this period, however, has resulted in a reduction of the Secretariat budget of approximately 15 per cent in real terms. |
Однако ослабление курса доллара США по отношению к швейцарскому франку за этот период привело к сокращению бюджета секретариата примерно на 15 процентов в реальном выражении. |
In absolute terms, however, the economic impact of tourism is most significant in large and diversified economies such as the United States of America, China, Japan, France, Brazil, Spain and Italy. |
В то же время вес сектора туризма в абсолютном выражении является наибольшим в странах с крупной, диверсифицированной экономикой, таких как Соединенные Штаты Америки, Китай, Япония, Франция, Бразилия, Испания и Италия. |