Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Выражении

Примеры в контексте "Terms - Выражении"

Примеры: Terms - Выражении
How to measure and express in monetary terms effects of physical, mental and social health and well-being and how to achieve comparability Как оценить и определить в денежном выражении воздействие на физическое, психическое и социальное здоровье человека, а также на его благосостояние, и как обеспечить сопоставимость?
In real terms, GDE in 2002/03 increased by 8.9 percent, compared with an increase of 15.3 percent in 2001/02. В реальном выражении ВВП в 2002/03 году возрос на 8,9% по сравнению с увеличением на 15,3% в 2001/02 году.
These accounts constitute a satellite account within the general framework of the national economic accounts to determine and quantify in a structured and detailed manner, in physical and monetary terms, the flows that arise between the hydrological system and the economic system. Эти счета образуют вспомогательный счет в общей структуре счетов национальной экономики и служат для определения потоков между гидрологической и экономической системами и для их структурной и детализированной количественной оценки в физическом и стоимостном выражении.
The Commission also noted that there was one salary scale for staff with and without dependants, just as in the case of employers who did not express their salaries in net terms. Комиссия также отметила, что используется единая шкала окладов для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, как и в случае работодателей, которые не указывают выплачиваемые ими оклады в чистом выражении.
We welcome the information provided by the United States on its full implementation of the 1991 Presidential Nuclear Initiatives, and welcome the similar information from Russia, which we hope will be able to be expressed in numerical, as opposed to percentage, terms in the future. Мы приветствуем представленную Соединенными Штатами Америки информацию о всестороннем осуществлении ими президентских ядерных инициатив 1991 года и получение от России аналогичной информации, которую, как мы надеемся, можно будет представлять в будущем в числовом выражении, а не в процентах.
Changes proposed for 2006-2007 in relation to the 2004-2005 appropriations (in both dollar and percentage terms) изменения, предлагаемые на 2006 - 2007 годы, по сравнению с ассигнованиями на 2004 - 2005 годы (как в долларовом, так и в процентном выражении)
(a) Sum up the figures recorded for impact elements (value created and cost reductions), expressed in dollars in order to arrive at a calculation of total benefits in dollar terms; а) рассчитать общую сумму учтенных элементов отдачи (сумму созданной стоимости и сокращения расходов) в долларах США, что позволит получить общий показатель результатов в долларовом выражении;
The fact that core resources had not grown significantly in nominal terms between 1996 and 2003 was of concern to the least developed countries, as they were not well equipped to attract "non-core" or "supplementary" resources. Тот факт, что объем основных ресурсов в номинальном выражении за период с 1996 по 2003 год существенно не вырос, вызывает серьезную обеспокоенность у наименее развитых стран, поскольку они не имеют достаточных возможностей для привлечения "неосновных" или "вспомогательных" ресурсов.
The budget appropriation entailed a slight increase of 0.5 per cent in real terms in relation to the previous period; taking account of the prescribed mandates and the ever larger volume of activities, a reallocation of resources towards priority areas would undoubtedly be necessary. Объем ресурсов немного увеличился - на 0,5 процента - в реальном выражении по сравнению с предыдущим финансовым периодом; учитывая предписанные мандаты и постоянно возрастающий объем деятельности, перераспределение ресурсов в пользу приоритетных направлений, несомненно, будет необходимостью.
It can also be seen from table 1 above that each of the other official development assistance (ODA) categories, non-United Nations multilateral ODA and bilateral ODA also increased in nominal terms, although by differing proportions. Данные таблицы 1, выше, говорят также о том, что объем по каждой из категорий официальной помощи в целях развития (ОПР) - категории многосторонней ОПР помимо Организации Объединенных Наций и категории двусторонней ОПР - в номинальном выражении увеличился, хотя и в различных пропорциях.
Numerically speaking, this represents an increase over the target for 2005-2006, but in real terms it reflects the principle of zero growth, taking into account the increasing needs and requests of member States for technical cooperation assistance. В чистом выражении произошло увеличение этой цифры, по сравнению с 2005 - 2006 годами, однако в реальном выражении произошел нулевой рост с учетом возрастающих потребностей и все частых просьб со стороны государств-членов о помощи, связанной с техническим сотрудничеством.
While the private sector and most households have exhausted their savings, declining household incomes and the economy's weakened supply capacity means that domestic savings will fall in absolute terms in the coming few years. Наряду с исчерпанием частным сектором и большинством домашних хозяйств своих сбережений, снижение доходов домашних хозяйств и сокращение экономического производства приведут в предстоящие годы к еще большему снижению уровня внутренних накоплений в абсолютном выражении.
Quite regrettably, as we all know, the volume of ODA and official flows has been decreasing steadily during the past decade, both in real and relative terms. К сожалению, как всем нам известно, объем ОПР и официальных потоков помощи в течение последнего десятилетия постепенно сокращался, как в реальном, так и в относительном выражении.
The comparison in table 3 shows for the year 2000 that the total export/import of commercial services was as great as the sum of the listed major export/import items in value terms. Из сопоставления в таблице З видно, что в 2000 году общий экспорт/импорт коммерческих услуг равнялся сумме указанных основных статей экспорта/импорта в стоимостном выражении.
Ms. Laohaphan (Thailand) said that, at the end of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty, poverty had declined in absolute terms, but progress in eliminating it had been slow and uneven. Г-жа Лаохапхан (Таиланд) говорит, что к окончанию первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты масштабы нищеты сократились в абсолютном выражении, однако прогресс в деле ее ликвидации был медленным и неравномерным.
The updated amount represents an increase in real terms of 5.5 per cent, instead of the 5.4 per cent indicated in the budget outline, because of the more precise data available at the time of the preparation of the current submission. С учетом более точных данных, полученных к моменту подготовки настоящего документа, рост потребностей по сравнению с предыдущим периодом составляет в реальном выражении не 5,4 процента, как было указано в набросках бюджета, а 5,5 процента.
In value terms, the percentage may be higher because the air freight service specialized in high value, low bulk goods, but it is unlikely to have been more than 1 per cent of total exports by value in any case. В стоимостном выражении процентная доля может быть выше, поскольку авиакомпании, занимающиеся грузовыми перевозками, специализируются на перевозке дорогостоящих, малообъемных товаров, однако в любом случае она вряд ли превышает 1 процент от общего объема экспорта в стоимостном выражении.
However, because of the depreciation of the dollar in late 2002 and early 2003, prices of dollar-denominated commodities are likely to increase, boosting export revenues for many developing countries in nominal dollar terms. Однако в условиях снижения курса доллара в конце 2002 года - начале 2003 года цены на сырьевые товары, выраженные в долларах США, по всей видимости, возрастут, ускорив рост экспортных поступлений для многих развивающихся стран в номинальном долларовом выражении.
The pilot survey questionnaire on individual entrepreneurs that provide computer services includes, besides the amount of services expressed in monetary terms, questions about availability of office equipment owned by individual entrepreneurs. Использовавшаяся в рамках этого экспериментального обследования анкета об индивидуальных предпринимателях, оказывающих компьютерные услуги, помимо объема услуг в денежном выражении, содержала вопросы, касающиеся офисного оборудования, которым владеют индивидуальные предприниматели.
This was a 28.7% increase in absolute terms since the 1890 census, and a 0.3% increase (from 4.7%) in the overall population of Hungary. Это был 28,7 % рост в абсолютном выражении с момента переписи населения 1890 года и 0,3 % роста (с 4,7 %) в общей численности населения Венгрии.
In aggregate terms, women at the Under-Secretary-General, Assistant Secretary-General and D-1 levels have registered declines of 4.3, 12.3 and 1.5 percentage points, respectively, since 31 December 2011. В агрегированном выражении, доля женщин на уровне заместителя Генерального секретаря, помощника Генерального секретаря и на должностях класса Д-1 с 31 декабря 2011 года снизилось, соответственно, на 4,3, 12,3 и 1,5 процентных пункта.
Debtor countries would regain their competitiveness; their debt would diminish in real terms; and, with the ECB under their control, the threat of default would disappear and their borrowing costs would fall to levels comparable to that in the United Kingdom. Страны-должники восстановили бы свою конкурентоспособность; их долги уменьшились бы в реальном выражении и, при наличии ЕЦБ в их распоряжении, угроза дефолта испарилась бы. А стоимость заимствования упала бы до уровня, сопоставимого с уровнем Великобритании.
The level of contribution was set at a rate which was considered to be affordable yet able to produce a level of retirement benefits equal to 40 per cent of the average career earnings in real terms of the majority of the workforce. Размер взносов был установлен на уровне, который считался доступным и в то же время мог обеспечить пенсионные выплаты в размере 40% от среднего оклада большинства работников в реальном выражении.
In the cases of Italy, Japan and the United States, the shares are 0.11, 0.22 and 0.09 per cent, respectively (although Japan has for several years been by far the largest donor in absolute terms). Что касается Италии, Японии и Соединенных Штатов, то доля предоставляемой ими помощи в ВВП этих стран составляет соответственно 0,11 процента, 0,22 процента и 0,09 процента (хотя Япония на протяжении нескольких лет является в абсолютном выражении крупнейшим донором)12.
In terms of value, the total exports and imports of services for the year 2001 was around $3 trillion, with member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) accounting for over three fourths of global trade in services. В стоимостном выражении общий объем экспорта и импорта услуг в 2001 году составлял около 3 трлн. долл. США, при этом на страны - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) приходилось свыше трех четвертей мировой торговли услугами.