After rising by 60 per cent in real terms from 2003 to 2010, official development assistance flows to landlocked developing countries fell by 3.3 per cent in 2011 to $25.7 billion. |
После повышения на 60 процентов в реальном выражении в период с 2003 по 2010 год поток официальной помощи в целях развития в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, уменьшился на 3,3 процента в 2011 году, составив 25,7 млрд. долл. США. |
Total bribes paid to public officials in 2012 were estimated at $3.9 billion, an increase of 40 per cent in real terms since the previous survey in 2009. |
Согласно оценкам, в 2012 году государственным должностным лицам были выплачены взятки на общую сумму в 3,9 млрд. долл. США, что на 40 процентов больше в реальном выражении по сравнению с суммой, указанной в материалах последнего обследования, проведенного в 2009 году. |
In absolute terms, the expansion of women's education accounted for a reduction of approximately 1.9 million child deaths since 1970 and about 903,000 child deaths since 1990. |
В абсолютном выражении расширение таких мер просвещения среди женщин обусловило сокращение детских смертей примерно на 1,9 млн. случаев с 1970 года и около 903 тыс. случаев - с 1990 года. |
In this 15-year period, funding for development-related activities and humanitarian assistance-related activities more than doubled in real terms; the non-core component of development-related contributions grew strongest, by about two-and-a-half times. |
За этот 15-летний период объем финансирования деятельности в целях развития и деятельности по оказанию гуманитарной помощи более чем удвоился в реальном выражении; больше всего - примерно в два с половиной раза - увеличилась доля неосновных ресурсов в средствах, выделяемых на деятельность, связанную с развитием. |
However, world trade in agricultural products which have not declined in absolute terms remains substantial, amounting to more than $350 billion in 1992, 1/ and is of vital importance to many countries, both exporters and importers. |
Однако мировая торговля сельскохозяйственными товарами, объем которой в абсолютном выражении не уменьшился, по-прежнему является значительной, составив свыше 350 млрд. долл. США в 1992 году 1/, и имеет исключительно важное значение для многих стран, являющихся как экспортерами, так и импортерами. |
He reiterated that the increase from $54 million to $72 million per year in absolute terms for assistance to sub-Saharan Africa was considerable. |
Он вновь заявил, что увеличение помощи странам Африки к югу от Сахары с 54 млн. долл. США до 72 млн. долл. США в год в абсолютном выражении является существенным. |
In 1992, multilateral organizations allocated $7.3 billion to sub-Saharan African countries, 28 per cent more in real terms than in 1985. |
В 1992 году многосторонние организации предоставили странам, расположенным к югу от Сахары, 7,3 млрд. долл. США, что в реальном выражении на 28 процентов больше, чем в 1985 году. |
However, the economies of several countries in the region remain highly aid-dependent at a time when total net financial flows to sub-Saharan Africa are falling in real terms. |
И все же, экономика ряда стран региона по-прежнему остается в значительной мере зависимой от помощи - в то время, как общий объем чистой финансовой помощи странам Африки к югу от Сахары в реальном выражении сокращается. |
In percentage terms, this presents an increase in nationally executed activities, as part of regular resources, from 26.3 per cent to 27.4 per cent between 1991 and 1992. |
В процентном выражении этот показатель свидетельствует о том, что число мероприятий, осуществляемых на основе национального исполнения и финансируемых за счет регулярных ресурсов, возросло с 26,3 процента до 27,4 процента в период 1991-1992 годов. |
In the meantime, poverty remained very high in absolute terms, particularly in South Asia and sub-Saharan Africa, where the number of impoverished women was rising. |
Тем временем масштабы нищеты в абсолютном выражении находятся на очень высоком уровне, особенно в Южной Азии и в странах Африки к югу от Сахары, где растет число женщин, проживающих в условиях нищеты. |
The outline programme allocation amounts to $170,000,000, reflecting an increase in real terms of $45,282,800, or 39.4 per cent. |
Согласно наброскам бюджета, объем ассигнований на деятельность по программам составляет 170000000 долл. США, что соответствует увеличению на 45282800 долл. США, или 39,4 процента, в реальном выражении. |
Although Latin American and Chinese exports to the US have both grown significantly since 1990, China replaced Mexico in 2003 as the second-leading exporter to the US in value terms after Canada. |
Хотя с 1990 года существенно выросли объемы экспорта в Соединенные Штаты, как из Китая, так и из Латинской Америки, Китай в 2003 году заменил Мексику в качестве второго, в стоимостном выражении, экспортера в США, после Канады. |
On a monthly basis, the assessment of $663,975 gross ($617,775 net) is 6 per cent higher in gross terms than that for the previous period. |
Подлежащая начислению в виде взносов сумма из расчета 663975 долл. США брутто (617775 долл. США нетто) в месяц на 6 процентов превышает в валовом выражении соответствующую сумму за предыдущий период. |
Between 1990 and 1997 aid to education from bilateral sources fell from $3.64 billion to $3.55 billion in cash terms. |
С 1990 по 1997 год объем финансовой помощи на цели образования из двусторонних источников сократился с 3,64 млрд. долл. США до 3,55 млрд. долл. США в денежном выражении. |
When comparing data on services trade by the different WTO GATS modes, ICT-enabled services delivered through commercial presence abroad exceed in absolute terms balance-of-payments registered deliveries through the other modes. |
Если сравнивать данные о поставках услуг различными способами, предусмотренными в ГАТС ВТО, то станет видно, что торговля связанными с ИКТ услугами через коммерческое присутствие за рубежом в абсолютном выражении превышает объем поставок всеми другими способами, которые учитываются в платежном балансе. |
Not surprisingly, social expenditures remain the lowest, in absolute and relative terms, in some of the world's poorest countries and lower-income transition economies, where the need is the greatest. |
Неудивительно, что социальные расходы остаются на самом низком уровне - в абсолютном и относительном выражении - в некоторых из наиболее бедных стран мира и стран с переходной экономикой с низким уровнем дохода, в которых потребность в этом является наибольшей. |
The resulting additional requirements of $2,136,200 gross ($1,394,400 net) represent, in gross terms, some 4 per cent of the approved resources for the period. |
Возникшие в этой связи потребности в дополнительных ассигнованиях в размере 2136200 долл. США брутто (1394400 долл. США нетто) в валовом выражении составляют около 4 процентов от утвержденного объема ресурсов на этот период. |
In nominal terms, regular resources are projected at $1.75 billion for 2014-2015 and $1.85 billion for 2016-2017. |
В номинальном выражении объем регулярных ресурсов прогнозируется на уровне 1,75 млрд. долл. США на 2014 - 2015 годы и 1,85 млрд. долл. США на 2016 - 2017 годы. |
All told, the current high level of inflation, driven by rising prices of food and fuel, along with the continued contraction of the economy in terms of real gross domestic product is a major concern to our Government. |
Кроме того, одной из серьезных проблем, с которыми столкнулось правительство Самоа, является высокая инфляция, которая подхлестывается повышением цен на продукты питания и топливо, наряду с дальнейшим сокращением в реальном выражении валового внутреннего продукта. |
In terms of absolute numbers, the increase in assignments carried out by national UNV volunteers was sharpest in Africa - from 85 in 1996 to 430 in 1999. |
В абсолютном выражении увеличение числа заданий, выполняемых национальными добровольцами ДООН, было наиболее заметно в Африке, где оно увеличилось с 85 в 1996 году до 430 в 1999 году. |
Experts pointed out that 75 per cent of poor people were living in rural areas, and that poverty had increased in absolute terms in sub-Saharan Africa unlike in all other regions. |
Эксперты указали на то, что 75% бедного населения проживает в сельских районах и что в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, масштабы нищеты выросли в абсолютном выражении, как ни в одном другом регионе. |
The programmed expenditure of IMSS was 42,189.7 million pesos, representing 9.9 per cent less in real terms than in 1994; this item was affected by a greater use of stocks, lower expenditure on cash benefits, and a lower investment rate. |
Расходы МИСО составили 42189,7 млн. песо, т.е. сократились в реальном выражении по сравнению с 1994 годом на 9,9%, что было обусловлено более широким использованием товарно-материальных запасов, сокращением объема денежных выплат по линии социального страхования и уменьшением темпов инвестиционной деятельности. |
In 1998, the performance of all the major equity portfolios in United States dollar terms, except for Japanese equities, was better than in 1996 and 1997. |
В 1998 году показатели прибыли, полученной за счет всех основных портфелей акций, за исключении акций Японии, в долларовом выражении были выше, чем в 1996 и 1997 годах. |
With regard to the financing of development-related activities, as against those with a humanitarian assistance focus, non-core contributions increased nearly fivefold, in real terms, between 1993 and 2008, while core funding grew only by 2 per cent. |
Что касается финансирования деятельности, связанной с развитием, за период с 1993 по 2008 год по сравнению с мероприятиями, ориентированными на гуманитарное содействие, объем неосновных взносов в реальном выражении увеличился почти в пять раз, в то время как основные ресурсы выросли только на 2 процента. |
Total net ODA from DAC donors had risen 0.7 per cent in real terms, but the rise was 6.8 per cent once debt relief, a volatile item, was excluded. |
Общий чистый объем официальной помощи в целях развития со стороны доноров, входящих в Комитет содействия развитию, увеличился на 0,7 процента в реальном выражении, однако это увеличение составляет 6,8 процента после исключения суммы списания задолженности, которая является нестабильным показателем. |