Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Выражении

Примеры в контексте "Terms - Выражении"

Примеры: Terms - Выражении
In the course of the discussion in the Board, several members expressed concern over the potential impact of widely circulating, in dollar terms, the type of information requested by the External Auditors, as it could lead to serious misunderstandings and misinterpretations. В ходе обсуждения в Правлении ряд членов Правления выразили обеспокоенность относительно потенциальных последствий широкого распространения в долларовом выражении информации, запрашиваемой внешними ревизорами, поскольку это может привести к серьезному непониманию и неправильному толкованию.
Business confidence is growing; the crippling drought appears finally to have broken; and we have the prospect of seeing our economy grow this year by 3 per cent in real terms. Уверенность предпринимателей повышается, парализующая засуха, похоже, наконец прекратилась, и перед нашей экономикой в этом году открывается перспектива роста на три процента в реальном выражении.
Multilateral disbursements are likely to slow down significantly in the second half of the 1990s unless the future replenishment of the International Development Association (IDA) and the African Development Fund (ADF) take place at relatively higher levels in real terms. Во второй половине 90-х годов представляется вероятным значительное уменьшение объема помощи на многосторонней основе в отсутствие в будущем относительно более крупного пополнения ресурсов Международной ассоциации развития (МАР) и АфБР в реальном выражении.
The CGAP review noted that the MicroStart's 'hit rate' of successful projects was 69 per cent, and that this represented strong performance not only in comparison with other donors, but also in absolute terms. В обзоре КГПМ отмечается, что уровень успешных проектов «Микростарт» составляет 69 процентов и что это высокий показатель не только по сравнению с другими донорами, но и в абсолютном выражении.
These decreases in total load have occurred at the same time as the number of businesses has been increasing, the range of statistical output has been growing and the budget available for business statistics has been decreasing in real terms. Такое сокращение общей нагрузки отмечалось наряду с увеличением числа предприятий, расширением ассортимента статистической продукции и уменьшением в реальном выражении объема бюджетных средств, выделяемых на коммерческую статистику.
If the percentages of income accounted for by the different deciles are considered, these differences were maintained practically unchanged throughout the decade, although in absolute terms the figures rose. Из рассмотрения долевого распределения дохода по отдельным децилям явствует, что на протяжении всего десятилетия различия оставались практически неизменными, несмотря на их рост в абсолютном выражении.
Since 1978/79 expenditure has grown at an average of 4 per cent per annum in real terms. This is equivalent to a rate (excluding benefits to the unemployed) of around 4.1 per cent. С 19781979 годов среднегодовой рост расходов в реальном выражении составлял 4%, что эквивалентно показателю величиной около 4,1% (за исключением пособий по безработице).
Vacuum cleaners and 21 television sets have high coefficients of variation both for the price difference expressed in monetary and the difference expressed in percentage terms. Среди пылесосов и телевизоров с размером экрана 21 дюйм наблюдаются высокие коэффициенты разброса в ценах в денежном и процентном выражении.
Both of these examples highlight efficiency gains being made, but no savings in dollar terms, which could be redeployed to the Development Account. Nevertheless, the efficiency measures identified enable programme managers to be better organized and more results-oriented. Оба эти примера свидетельствуют о повышении эффективности, но не с точки зрения экономии денежных средств в долларовом выражении, которые могут быть переведены на Счет развития.
In a blindly mechanical way, the U.S. had taken the view that all major UN agencies should keep their budgets unchanged in nominal (current-dollar) terms, leading to a drop in real spending because of tight budget is supposed to force shake-ups in UN management. Чисто механически, США приняли ту точку зрения, что все важнейшие агентства ООН должны придерживаться неизменного в номинальном (текуще-долларовом) выражении бюджета, что, в силу инфляции, приводит к падению реальных расходов.
In financial terms, the losses amount so far to over $60 billion, which is about three times the value of Cuba's gross domestic product. В финансовом выражении потери достигают суммы, превышающей 60 млрд. долл. США и которая почти в три раза больше валового национального продукта Кубы.
In real terms, the emoluments of the members of ICJ overall have not kept pace with increases in the cost of living in the Netherlands. В реальном выражении увеличение вознаграждения членов Международного Суда в целом отставало от роста стоимости жизни в Нидерландах.
Far short of reaching the target of 0.7 per cent of the gross national income of donor countries, in real terms there has been a consistent drop in ODA year after year. Показатель в 0,7 процента валового национального дохода странами-донорами достигнут не был, а объем выделяемой официальной помощи в целях развития год от года в реальном выражении неизменно сокращается.
The Administration further explained that the comprehensive report of the Secretary-General (A/65/624) was the fullest compilation of the benefits anticipated in the numerous reports and General Assembly resolutions and demonstrated the extent to which they were achieved in quantitative or qualitative terms, as appropriate. Администрация также пояснила, что во всеобъемлющем докладе Генерального секретаря (А/65/624) содержится наиболее полный перечень предполагаемых выгод, о которых говорилось в многочисленных докладах и резолюциях Генеральной Ассамблеи, и наглядно показан ход их реализации соответственно в количественном и качественном выражении.
Core suppliers of UNFPA are heavily concentrated in the area of reproductive health, in terms of both order value and order volume. Значительная часть закупок ЮНФПА (в стоимостном и физическом выражении) приходится на долю фирм-производителей продукции, имеющей отношение к репродуктивному здоровью.
Since 2008 and in real terms, overall funding has dropped by 2 per cent and core resources have declined by 8 per cent. С 2008 года в реальном выражении общий объем финансирования сократился на 2 процента, а объем основных ресурсов - на 8 процентов.
Such criteria included the verified and personal nature of the damage and the fact that the damage had resulted from the violation of a subjective right or legitimate interest that could not be evaluated in monetary terms. В число таких критериев входит подтвержденность факта нанесения вреда и его персональный характер, а также того, что вред был причинен в результате нарушения субъективного права или ущемления законного интереса, которые не могли быть оценены в денежном выражении.
These deficits are greatest in relative terms in least developed countries, especially in Africa, but gaps are significant even in dynamic Southern economies such as India. Хотя самым большим в относительном выражении он является в наименее развитых странах, особенно в Африке, этот дефицит значителен и в динамичных странах Юга, таких как Индия.
Although only a portion of these negative impacts can be calculated in monetary terms, for the period under review the Ministry of Public Health (MINSAP) of the Republic of Cuba conservatively estimates the harm done at US$ 66.5 million. Хотя лишь по части позиций имеется возможность просчитать причиненный ущерб в денежном выражении, в течение периода, за который министерство здравоохранения Республики Куба производит оценку, по консервативным подсчетам, убыток составляет порядка 66,5 млн. долл. США.
While final numbers are yet to be published, it is expected that official development assistance will have dropped in real terms from 2010 to 2011, and growth below inflation is expected for the coming years. Хотя окончательные цифры еще не опубликованы, ожидается, что официальная помощь в целях развития в период 2010 - 2011 годов будет сокращаться в реальном выражении и показатели роста в ближайшие годы будут ниже уровня инфляции.
Declining aid is affecting the countries that are most in need; in 2012, bilateral net ODA to least developed countries fell by 13 per cent in real terms, to about $26 billion. Уменьшение объема помощи сказывается на положении стран, которые нуждаются в ней больше всего; в 2012 году чистый объем двусторонней ОПР наименее развитым странам в реальном выражении сократился на 13 процентов - приблизительно до 26 млрд. долл. США.
The country remains with a substantial external debt that in 2012 amounted to about $43.2 billion in nominal terms (more than 70 per cent of GDP). Страна по-прежнему имеет большую внешнюю задолженность, объем которой в 2012 году составил приблизительно 43,2 млрд. долл. США в номинальном выражении (более 70 процентов ВВП).
Net bilateral ODA to least developed countries rose by 12.3 per cent in real terms in 2013 to about $30 billion, although that amount is due mainly to exceptional debt relief to Myanmar. В 2013 году чистый объем двусторонней ОПР наименее развитым странам увеличился на 12,3 процента в реальном выражении и достиг 30 млрд. долл. США, но это объясняется в основном исключительными мерами по облегчению бремени задолженности Мьянмы.
In 2013, India, China, the Philippines, Bangladesh, Pakistan and Viet Nam (in that order) were among the world's top 10 remittance-receiving countries in value terms. В 2013 году Индия, Китай, Филиппины, Бангладеш, Пакистан и Вьетнам (в этом порядке) относились к числу 10 основных стран мира по объему полученных денежных переводов в стоимостном выражении.
In all parts of the student aid system (regarding upper secondary school, post-secondary studies and studies abroad) more women than men are recipients of student aid in percentage terms. Во всех компонентах системы помощи студентам (полное среднее образование, обучение в высших учебных заведениях и получение образования за рубежом) в процентном выражении больше женщин, чем мужчин получают такую помощь.