In the very short term, the total area of cells in absolute terms was to be increased by 1,788 m2 to 6,470.2 m2, which would mean an overall relative increase of 0.97 m2 per detainee. |
Предусмотрено, что весьма скоро площадь тюремных камер в абсолютном выражении увеличится с 1788 м2 до 6470,2 м2, что обеспечит увеличение площади на одного заключенного во всей пенитенциарной системе на 0,97 м2. |
financial performance - the status of the measurement of the results of the policies and operations of an entity, expressed in monetary terms; |
показатель финансовой эффективности - показатель результатов программной деятельности и операций юридического лица в денежном выражении; |
Contributions for humanitarian assistance-related activities, although generally more subject to change from year to year, also experienced significant growth of some 108 per cent in real terms between 1996 and 2011, with non-core funding increasing by 149 per cent. |
Рост отчислений на деятельность гуманитарного характера, несмотря на то что в целом их размер сильнее подвержен межгодичным колебаниям, в период 1996 - 2011 годов также был значительным, составив примерно 108 процентов в реальном выражении, причем доля неосновных ресурсов в них увеличилась на 149 процентов. |
However when measured in real terms (at constant 2000 prices) intra-African trade increased from $32 billion in 2000 to $54 billion in 2011. |
Однако в реальном выражении (в постоянных ценах 2000 года) внутриафриканская торговля выросла с 32 млрд. долл. в 2000 году до 54 млрд. долл. в 2011 году. |
Consequently, it was concerned that in 2013, ODA to the African continent had fallen while bilateral aid to sub-Saharan Africa had decreased in real terms, despite an increase in net ODA from Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) donors. |
В связи с этим она выражает озабоченность по поводу уменьшения объема ОПР, предоставляемой странам Африки, и снижения в реальном выражении двусторонней помощи странам Африки к югу от Сахары в 2013 году, несмотря на увеличение чистой ОПР от стран Организации экономического сотрудничества и развития. |
It is therefore a matter of concern that contributions made to these funds decreased by 19 per cent in nominal terms in 2012 compared to 2011 and are 63 per cent below the all-time high of 2009. |
В связи с этим вызывает озабоченность тот факт, что в 2012 году объем взносов в эти фонды снизился на 19 процентов в номинальном выражении по сравнению с 2011 годом и на 63 процента ниже рекордного за всю историю объема взносов 2009 года. |
In dollar terms, HLC has also increased by 7 per cent and 6 per cent in the textile and non-textile sectors, respectively. |
В долларовом выражении показатель почасовой оплаты труда также увеличился на 7 процентов в текстильном секторе и на 6 процентов - в нетекстильном. |
In line with an explicit policy to raise the minimum wage faster than the rise in the consumer price index (CPI) and average earnings, the minimum wage was increased in real terms by 17.9 per cent between 2000 and 2008. |
В результате ясной политики, направленной на повышение минимальной заработной платы выше индекса потребительских цен (ИПЦ) и увеличение средних размеров оплаты труда, в период с 2000 по 2008 год минимальная заработная плата выросла в реальном выражении на 17,9%. |
Between 2008 and 2012 the proportion of females in the dropouts from Year 1 to 6 remained varied between 43 and 44%, with the highest number in absolute terms in 2009 at 391 compared to 240 in 2012. |
В период 2008 - 2012 годов доля девочек - учащихся 1 - 6-х классов, оставивших учебу, колебалась в пределах 43 - 44 процентов, при этом наиболее высокий показатель в абсолютном выражении составил 391 человек в 2009 году, по сравнению с 240 в 2012 году. |
Measuring the output of non-life insurance services using the expectations approach recommended in the 2008 SNA significantly improves the resultant time series for the value of services at current prices and in real terms. |
Измерение выпуска услуг страхования ущерба с использованием метода, основанного на оценке ожиданий и рекомендованного руководством по составлению национальных счетов СНС2008, позволяет значительно улучшить получаемые временные ряды стоимости услуг в текущих ценах и в реальном выражении. |
Official development assistance (ODA) plays an important role in financing for development, and statistics show that, in 2010, net ODA flows from traditional donors reached almost $129 billion, which in real terms is the highest level ever. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР) играет важную роль в финансировании развития, и, как показывает статистика, в 2010 году чистые потоки ОПР от традиционных доноров составили почти 129 млрд. долл. США, т.е. в реальном выражении достигли рекордного уровня. |
Revenues (measured as a percentage of GDP), buoyed by a generally favourable environment, moved in step with the level of activity, rising slightly above their 2003 level, while expenditure remained constant in real terms. |
Динамика поступлений, росту которых благоприятствовала обстановка в целом, зависела от уровня активности, и объем поступлений немного превысил (как доля от ВВП) уровень 2003 года, в то время как расходы в реальном выражении остались на прежнем уровне. |
The higher commodity prices are a partial rebound from the secular downtrend of the past decades, with most of these prices still below their historical highs in real terms. |
Повышение цен на сырье частично компенсировало наблюдавшуюся на протяжении нескольких десятилетий вековую тенденцию к понижению цен, и в реальном выражении цены на большинство этих товаров по-прежнему ниже наблюдавшихся в прошлом рекордных уровней. |
In 2007 UNDP met the established MYFF target of $1.1 billion in nominal terms for regular resources, prior to the introduction of the strategic plan, 2008 to 2011. |
В номинальном выражении общий объем взносов составил 5,19 млрд. долл. США, что на 9 процентов больше показателя 2006 года, составлявшего 4,75 млрд. долл. США. |
Between 1983 and 1997 reported energy R&D expenditures in IEA member countries fell by nearly 40 per cent in constant US dollar terms, and from 0.158 per cent to 0.034 per cent of GDP. |
В период 1983-1997 годов, согласно опубликованным данным, расходы на энергетические НИОКР в странах - членах МЭА сократились в долларовом выражении в постоянных ценах почти на 40%, а их доля в ВВП - с 0,158% до 0,034%. |
Also corresponding to housing starts in other major markets, imports of wooden furniture grew briskly, i.e. in US dollar terms, by 30%n the UK 20%; in France, and 15% in Japan. |
Тенденция к росту объема строительства нового жилья в других крупнейших странах также привела к резкому увеличению их импорта деревянной мебели, так, например, импорт Соединенного Королевства в долларовом выражении увеличился на 30%, Франции - на 20% и Японии - на 15%. |
Tropical plywood price trends, 2003-May 2005 African log and sawnwood prices held on to gains made in 2003, with some species reaching record highs in dollar terms in 2004. |
Цены на африканские бревна и пиломатериалы оставались на высоком уровне, достигнутом в 2003 году, при этом цены на некоторые породы в 2004 году в долларовом выражении достигли рекордно высокого уровня. |
The proposed programme budget for 2006-2007 amounted to approximately $3.6 billion before recosting, representing an increase of less than 0.1 per cent in real terms as compared to the budget for the current biennium. |
Предлагаемый бюджет по программам на период 2006 - 2007 годов составляет приблизительно 3,6 млрд. долл. США до пересчета, что отражает увеличение в размере менее 0,1 процента в реальном выражении по сравнению с бюджетом на текущий двухгодичный период. |
The collective action clauses in emerging sovereign bond issues have increased, in value terms, from approximately 31 per cent at the end of 2002 to approximately 60 per cent as of end-February 2006. |
Эмиссия суверенных облигаций с включением в соглашение об их выпуске положений о коллективном принятии решений в стоимостном выражении увеличилась с приблизительно 31 процента в конце 2002 года до почти 60 процентов в конце февраля 2006 года. |
Its contributions in 2004 nearly doubled in nominal terms to $5.7 billion and, given the amount of still unused funds, the IDA contribution is expected to be higher in 2005. |
Ее взносы в 2004 году практически удвоились и достигли в номинальном выражении 5,7 млрд. долл. США, а с учетом суммы остающихся неиспользованными в 2005 году средств взнос МАР, как ожидается, будет еще больше. |
The key point is that developing countries that are concerned about the competitiveness of their modern sectors can afford to allow their currencies to appreciate (in real terms) as long as they have access to alternative policies that promote industrial activities more directly. |
Основная идея заключается в том, что развивающиеся страны, озабоченные конкурентоспособностью своих современных секторов промышленности, могут позволить своим валютам дорожать (в реальном выражении) до тех пор, пока они обладают доступом к альтернативным стратегиям, которые более целенаправленно развивают отрасли промышленности. |
At its annual day of discussion in 2007, the Committee on the Rights of the Child concluded that resources must be understood in both qualitative and quantitative terms: they include technological, economic, human, natural and organizational resources, as well as financial resources. |
На ежегодном дне общей дискуссии в 2007 году Комитет по правам ребенка пришел к выводу о том, что ресурсы следует рассматривать как в качественном, так и в количественном выражении: они включают технологические, экономические, людские, природные и организационные ресурсы, а также финансовые средства. |
While US power will inevitably decline in relative terms, that of the 1.3 billion people who live in the Islamic world - the vast majority of them in Asia - will inevitably increase. |
В то время как мощь США неизбежно снизится в относительном выражении, мощь исламского мира с 1,3-миллиардным населением (большая часть которого - в Азии) неизбежно возрастёт. |
In terms of dollar amounts, $128.2 million was expended by UNFPA in 1992, compared to $171.8 million in the previous year. |
В денежном выражении расходы ЮНФПА в 1992 году составили 128,2 млн. долл. США по сравнению со 171,8 млн. долл. в предыдущем году. |
This reflects a decrease of 4.1 per cent on a monthly basis in gross terms from the monthly commitment authorization of $11,234,500 gross ($10,870,830 net) provided by the General Assembly in its resolution 49/226 of 23 December 1994. |
Эта сумма свидетельствует о ежемесячном сокращении на 4,1 процента в валовом выражении ежемесячной суммы в рамках полномочий на принятие обязательств в размере 11234500 долл. США брутто (10870830 долл. США нетто), предусмотренной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/226 от 23 декабря 1994 года. |