Although increasing in absolute terms, expenditures for education dropped from 8 to 3 per cent of GDP between 1991 and 2000. |
Хотя в абсолютном выражении расходы на образование увеличились, их доля в ВВП в период 1991-2000 годов сократилась с 8 до 3 процентов. |
In 1996, this effort helped increase, in real terms, the social security revenue by 11 per cent compared with 1995. |
В 1996 году в результате принятых мер поступления в сферу социального обеспечения в реальном выражении увеличились на 11% по сравнению с 1995 годом. |
In financial terms, the provision of basic living conditions means the provision of a repeated social assistance benefit up to the amount of the subsistence minimum. |
В финансовом выражении обеспечение основных жизненных условий означает периодическое предоставление пособия по социальной помощи в размере до прожиточного минимума. |
Estimate 2002-2003:24 frequency (in terms of monthly or bimonthly) |
Прогноз на 2002 - 2003 годы: частотность на уровне 24 (в месячном или полумесячном выражении) |
These estimates reflect a reduced level of activity as compared to 2002 and hence are approximately $3 million lower in net 2003 terms. |
Эта сметная сумма отражает сокращение масштабов деятельности по сравнению с 2002 годом, и поэтому ее размер в чистом выражении на 2003 год примерно на 3 млн. долл. США ниже. |
However, in percentage terms, it has been falling since 1997 as a result of the increase in the price of medical services in recent years. |
Однако в процентном выражении она начала сокращаться с 1997 года в результате роста расценок за медицинские услуги в последние годы. |
Most of the countries' currencies depreciated in real terms, but the decline was generally slight (1.5 per cent on average). |
Курсы валют большинства стран региона в реальном выражении снизились, но в целом это снижение было незначительным (в среднем 1,5 процента). |
Trends in the hydrocarbons market were also a decisive factor in the changes observed in the real terms of trade. |
Тенденции на рынке углеводородного сырья также входили в число факторов, оказавших решающее воздействие на изменение условий торговли в реальном выражении. |
For example, total contributions from OECD/DAC donors would have been some 40 per cent higher in dollar terms had January 1996 exchange rates prevailed. |
Например, общая сумма взносов доноров ОЭСР/КСР была бы примерно на 40 процентов выше в долларовом выражении, если бы сохранялись обменные курсы января 1996 года. |
In absolute terms that meant 77,700 people in 1993 and 209,800 citizens of foreign countries in 1997. |
В абсолютном выражении число граждан иностранных государств составило 77700 в 1993 году и 209800 в 1997 году. |
Exports contributed $6.2 billion to this figure - an increase of 55 per cent in dollar terms over the previous year. |
Из этой суммы экспортные поступления составили 6,2 млрд. долл. США, что в долларовом выражении на 55 процентов превышает соответствующий показатель за прошлый год. |
Thus interest may not be allowed where the loss is assessed in current value terms as at the date of the award. |
Таким образом, проценты не могут быть присуждены в тех случаях, когда потеря определяется в текущем стоимостном выражении на дату присуждения возмещения. |
Since the mid-1980s, energy price declines in real terms have relaxed the urgency of this issue for policy makers as well as for individual consumers. |
С середины 80-х годов снижение цен на энергоресурсы в реальном выражении ослабило напряженность данного вопроса для директивных органов, а также для отдельных потребителей. |
In percentage terms, rural water supply coverage remains low, in the range of 29 to 46 per cent in Eastern, Middle and Western Africa. |
В процентом выражении показатель охвата сельских районов услугами в области водоснабжения остается на низком уровне, составляя от 29 до 46 процентов в странах Восточной, Средней и Западной Африки. |
The estimates of depreciation are measures of the impact of population ageing on the stock of human resources in the economy in dollar terms. |
Оценки амортизации основываются на измерении воздействия старения населения на фонд людских ресурсов в экономике в долларовом выражении. |
If the funding targets set by the Executive Board had been reached, however, he noted that those resources would obviously increase in absolute terms. |
Однако он отмечает, что, если будут достигнуты целевые показатели, установленные Исполнительным советом, объем этих ресурсов, судя по всему, в абсолютном выражении увеличится. |
A concrete ceiling for the total assigned amount acquired from the emissions trading under Article 17 shall be defined in quantitative and qualitative terms based on equitable criteria. |
Конкретный потолок для общего установленного количества, приобретенного в результате торговли выбросами согласно статье 17, определяется в количественном и качественном выражении на основе справедливых критериев. |
UNRISD core funding has risen significantly in nominal terms since the last reporting period, as the majority of donors have increased their contributions. |
Со времени предыдущего отчетного периода объем основных финансовых ресурсов ЮНРИСД существенно вырос в номинальном выражении благодаря увеличению объема взносов большинством доноров. |
Nevertheless, the appreciation of the United States dollar has meant that core funding remained approximately level in real terms over the past two years, at around $2,050,000 annually. |
Тем не менее повышение курса доллара США привело к тому, что в реальном выражении на протяжении последних двух лет объем основных средств оставался приблизительно неизменным, составляя около 2050000 долл. США в год. |
The exercise included the determination of workload indicators, the quantification of outputs in monetary terms and the formulation of standard or unit rates. |
Это мероприятие включало в себя установление показателей объема работы, количественную оценку мероприятий в денежном выражении и выработку стандартных или единичных ставок. |
The South is not only growing richer in absolute terms, but its collective economic impact on the global economy is also increasing significantly. |
Страны Юга становятся богаче не только в абсолютном выражении, но и их коллективное экономическое воздействие на мировую экономику также существенно возрастает. |
Contributions to regular resources received during 2006, before the transfer to the biennial support budget, totalled $924 million in nominal terms. |
Полученные в 2006 году взносы в счет регулярных ресурсов составили в общей сложности 924 млн. долл. США в номинальном выражении. |
In actual monetary terms, the average annual expenditures for Group A countries rose by almost $23 million from the period 2001-2004 to the period 2005-2006. |
В реальном денежном выражении среднегодовые расходы по странам группы А в 2005-2006 годах выросли по сравнению с периодом 2001-2004 годов почти на 23 млн. долл. США. |
In real terms, that represents a volume decrease of 2.9 per cent, with a cost increase of 4 per cent. |
В реальном выражении это соответствует сокращению объема на 2,9 про-цента при увеличении расходов на 4 процента. |
The main concepts, barely changed in successive sets of international guidelines, focus on describing the economic process in monetary and readily observable terms. |
В рамках основных концепций, слегка изменившихся в последовательных наборах международных руководящих принципов, основное внимание уделяется описанию экономических процессов в денежном выражении в наглядной форме. |