While admitting that the proposed increase of 0.5 per cent in real terms, or 6 per cent in nominal terms was not very significant, the Mexican delegation believed that the reforms implemented should have produced a reduction in the overall budget. |
Соглашаясь с тем, что предлагаемое увеличение на 0,5 процента в реальном выражении или на 6 процентов в номинале, не слишком велико, мексиканская делегация считает, что начатые реформы должны привести к сокращению бюджетных ассигнований. |
It is also pertinent to take into account population, not just in quantitative terms but also in terms of quality and participation in the promotion of peace and security at the global and regional levels and in economic growth and development. |
Следует также принимать во внимание население не только в количественном выражении, но и с точки зрения уровня жизни и участия в деле поддержания мира и безопасности на глобальном и региональном уровнях и в экономическом росте и развитии. |
Because of the explosion in the scope and cost of peace-keeping, the figure in volume terms reflecting those percentage terms has risen from $55 million in 1988 to $1 billion in 1994. |
Из-за того, что резко возросли масштабы деятельности по поддержанию мира и затраты на нее, эта сумма в количественном выражении, отражающем процентный показатель, выросла с 55 млн. долл. США в 1988 году до 1 млрд. долл. США в 1994 году. |
As noted in the report of the Secretary-General on the observance of the International Year for the Eradication of Poverty, poverty in the developing countries had declined in relative terms, but had increased in absolute terms. |
Как указывается в отчете Генерального секретаря о проведении Международного года борьбы за ликвидацию нищеты масштабы нищеты сократились в развивающихся странах в относительном выражении, но одновременно возросли в абсолютном исчислении. |
The cost to society of preventable illness and premature death cannot be measured in economic terms alone - although the economic cost alone is high - but is also seen in terms of suffering, pain and grief. |
Цену, которую общество платит за сохранение поддающихся профилактике заболеваний и преждевременную смертность, нельзя измерить только в экономическом выражении (хотя и одна лишь экономическая стоимость этого может быть высокой) - ее также следует рассматривать с учетом страданий, боли и горя. |
55/ For all potential compensation cap levels considered, the differences appeared to be minimal in terms of average and total monetary and percentage consequences, and in terms of the number of claimants affected. |
55/ Для всех возможных верхних пределов компенсации, которые были рассмотрены, различия представлялись минимальными по своему воздействию на средние и итоговые суммы компенсации в денежном и процентном выражении, а также с точки зрения количества затрагиваемых заявителей. |
Overall contributions fell in 2006 in both nominal terms and real terms, when account is taken of the effect of both inflation and exchange rate movements on the value of income received. |
Общий объем взносов снизился в 2006 году как в номинальном, так и в реальном выражении, т.е. с учетом того влияния на сумму поступлений, которое оказывают инфляция и изменения обменных курсов. |
Furthermore, if growth contributes to increased inequality, then poverty may worsen - if not in absolute terms, then at least in relative terms, as the poor may find themselves comparatively worse off. |
Кроме того, если рост способствует увеличению неравенства, то в этом случае нищета может усиливаться - если не в абсолютном, то, по крайней мере, в относительном выражении, т.е. относительное положение бедных ухудшается. |
From the fourth quarter of 1993 to the second quarter of 1994, the combined index of non-fuel commodity prices increased by 10 per cent in dollar terms and even more in "real" terms. |
С четвертого квартала 1993 года по второй квартал 1994 года совокупный индекс цен на нетопливные сырьевые товары в долларовом выражении возрос на 10 процентов, а в реальном - еще больше. |
Absolute figures may be presented either in terms of physical units (numbers, tonnes), or in value terms expressed at current or constant prices. |
Абсолютные показатели могут выражаться: в физическом выражении (штуках, тоннах); или в стоимостном выражении в текущих или неизменных ценах. |
It should be noted that the secretariat could not quantify in monetary terms the associated benefits to be realized from the contributions made by any additional members. |
Следует отметить, что секретариат не может определить в денежном выражении связанные с этим выгоды, которые будут вытекать из вклада, вносимого любыми дополнительными членами Комитета. |
The Office of the Ombudsman for UNHCR received 164 visitors in 2011, representing a 17 per cent increase in absolute terms compared with 2010. |
Канцелярию Омбудсмена для УВКБ ООН в 2011 году посетили 164 человека, что составляет 17-процентное увеличение в абсолютном выражении по сравнению с 2010 годом. |
Within total net ODA, aid for core bilateral projects and programmes (excluding debt relief grants and humanitarian aid) fell by 4.5 per cent in real terms. |
В рамках общего объема чистой ОПР помощь для основных двусторонних проектов и программ (за исключением дотаций на цели облегчения бремени задолженности и гуманитарной помощи) сократилась на 4,5 процента в реальном выражении. |
The least developed countries also saw a reduction in net bilateral ODA flows of 8.9 per cent in real terms to a total of $27.7 billion in 2011. |
Наименее развитые страны также столкнулись с сокращением чистых потоков двусторонней ОПР на 8,9 процента в реальном выражении - до общего объема в 27,7 млрд. долл. США - в 2011 году. |
Moreover, 2011 marked the first annual drop in net ODA (in real terms) from OECD Development Assistance Committee member countries for many years. |
Более того, в 2011 году произошло первое за многие годы годовое снижение чистой ОПР (в реальном выражении) со стороны стран - членов Комитета содействия развитию ОЭСР. |
As such, the information on savings in real terms indicates the reduction due to operational efficiencies, as it excludes external or mandated factors. |
Поэтому информация об экономии в реальном выражении отражает сокращение ресурсов, обусловленное повышением оперативной эффективности, без учета каких-либо внешних или связанных с мандатами факторов. |
Net ODA rose in real terms in nine countries, the largest increases recorded in Australia, Austria, Iceland, Luxembourg and the Republic of Korea. |
Чистый объем ОПР в реальном выражении увеличился в девяти странах, а самый большой прирост был отмечен в Австралии, Австрии, Исландии, Люксембурге и Республике Корея. |
The result is a budget that shows virtually zero growth (0.20 per cent) over the 2012 - 2013 budget in real terms. |
В результате в реальном выражении был получен бюджет с практически нулевым ростом (0,20 процента) по сравнению с бюджетом 2012-2013 годов. |
Reduction of emissions may therefore need to be in relative rather than absolute terms; |
В связи с этим сокращение эмиссий, возможно, следует указывать в относительном, нежели в абсолютном выражении; |
In proportional terms, traditional donors' share of general fund income increased from 90.7 per cent in 2011 to 91.9 per cent in 2012. |
В относительном выражении доля поступлений в общий фонд, приходящаяся на традиционных доноров, увеличилась с 90,7 процента в 2011 году до 91,9 в 2012м. |
The years ahead are therefore likely to see a widening chasm between increasing demand for UNRWA health services and stagnant and/or declining (in real terms) resources. |
Поэтому вероятно, что в предстоящие годы будет наблюдаться расширение разрыва между растущим спросом на услуги БАПОР в области здравоохранения и прежним и/или снижающимся (в реальном выражении) объемом ресурсов. |
The prices of some commodities reached historic peaks by the middle of the year in nominal terms - and in real terms for metals, minerals and crude oil. |
К середине года цены на некоторые сырьевые товары достигли исторических пиковых уровней в номинальном выражении, а по металлам, минералам и сырой нефти - и в реальном выражении. |
This total represents an increase of 11 per cent in nominal terms, and an increase of 2.4 per cent in real terms, over the contributions received in 2006. |
По сравнению с взносами, полученными в 2006 году, эта сумма отражает увеличение на 11 процентов в номинальном выражении и увеличение на 2,4 процента в реальном выражении. |
In recent years, Slovakia ranked among the top contributors in absolute terms, while in relative terms, we have managed to be even higher - in one indicator, in first place in the world. |
В последние годы Словакия входит в число основных вкладчиков в абсолютном выражении, тогда как в относительном выражении нам удалось выйти на еще более высокий уровень: по одному показателю мы заняли первое месте в мире. |
While, in relative terms, the gap between the poorest and the richest quintile narrowed between 1980 and 2007, it widened in absolute terms. |
В то время как с относительной точки зрения разрыв между самым низким и самым верхним квинтилем по доходам в период с 1980 по 2007 год сократился, в абсолютном выражении он увеличился. |