Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Выражении

Примеры в контексте "Terms - Выражении"

Примеры: Terms - Выражении
The Office responded that, while there was a reduction in absolute terms, the goal was to collaborate with the affected countries and to augment country resources with programmes provided by UNODC. Управление сообщило, что, несмотря на сокращение объема ресурсов в абсолютном выражении, оно преследует цель взаимодействовать со странами, которые испытывают на себе последствия наркопроблемы, и наращивать их национальные ресурсы с помощью программ ЮНОДК.
The five largest donors in absolute dollar terms are the European Commission, the United Kingdom, the United States, Japan and the Netherlands (in that order). Пятью крупнейшими донорами в абсолютном долларовом выражении были Европейская комиссия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Япония и Нидерланды (в порядке убывания).
Waste accounts aim at determining and quantifying in a structured and detailed manner the flows, in physical and monetary terms, which arise between environment and economic systems. Счета отходов призваны содействовать определению и структурированной и детализированной количественной оценке потоков отходов между окружающей средой и экономическими системами в физическом и стоимостном выражении.
The participants agreed that it is difficult to estimate the value of IT to an organization only in monetary terms, as there are also general benefits in improving statistical production. Участники сделали вывод о том, что оценить пользу ИТ для той или иной организации только в денежном выражении трудно и что помимо этого существуют общие выгоды в плане совершенствования процесса статистического производства.
It has increased its budgeting allocation in real terms by about 17 per cent, and donor support has increased by some 60 per cent. В реальном выражении эта страна увеличила свои бюджетные ассигнования приблизительно на 17 процентов, а поддержка со стороны доноров выросла приблизительно на 60 процентов.
The contributions to "core" resources of the United Nations system, therefore, play, in relative terms, a much more modest role in international financing for development as compared with other flows. Таким образом, взносы в «основные» ресурсы системы Организации Объединенных Наций играют в относительном выражении гораздо более скромную роль в международном финансировании процесса развития, чем другие виды передачи средств.
Although the initial requests for support were modest in dollar terms, immediate action could have prevented the hunger and starvation that followed the scourge of locusts. Хотя первоначальные просьбы об оказании помощи были скромными в денежном выражении, немедленные меры могли бы предотвратить недоедание и голод в результате бедствия, вызванного нашествием саранчи.
In real terms, the amount of ODA used to fund development projects in 2003 and 2004 had not differed significantly from the 1990 level. В реальном выражении объем ОПР, предоставленной для финансирования проектов в области развития в 2003 и 2004 годах, незначительно отличался от уровня 1990 года.
It was therefore proposed to increase appropriations by 5.5 per cent in real terms, which was close to the 5.4 per cent requested in the outline budget. Ввиду этого предлагается увеличить выделяемые средства на 5,5 процента в реальном выражении, что близко к запрошенным в набросках бюджета 5,4 процента.
In concrete terms, that means that official development assistance and measures on debt relief and trade need to be aligned with the realization of the Millennium Development Goals. В конкретном выражении это означает, что официальная помощь в целях развития, меры по снижению долгового бремени и отмена торговых барьеров должны осуществляться одновременно с реализацией целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
Nairobi had benefited from an increase in its regular budget in real terms in the past few years, but extrabudgetary funding had also increased, so that it still represented half of funding. За последние несколько лет Отделение стало получать больше ассигнований из регулярного бюджета в реальном выражении, однако также увеличилось и внебюджетное финансирование, на которое по-прежнему приходится половина от общего объема средств.
However, a careful look at the composition indicates that the amount of aid for least developed countries in 2004, after exclusion of the emergency, debt relief and reconstruction components, was lower in real terms than the figure for 1990. Однако, если внимательно посмотреть на структуру ОПР, то видно, что объем помощи наименее развитым странам в 2004 году, если не считать компоненты, связанные с чрезвычайной помощью, облегчением бремени внешней задолженности и реконструкцией, в реальном выражении оказался ниже показателя 1990 года.
Numbers of staff from countries with economies in transition have remained stable, in both absolute and percentage terms, and consistently above their combined desirable ranges between 2002 and 2006. Количество сотрудников из стран с переходной экономикой в абсолютном и относительном выражении оставалось стабильным и неуклонно превышало уровень их совокупной желательной квоты с 2002 по 2006 год.
While in absolute and relative terms still the largest group under the Office's mandate, the current trend indicates that there will be less and less refugees. Хотя в абсолютном и относительном выражении беженцы составляют наиболее многочисленную группу подмандатных УВКБ лиц, нынешние тенденции указывают на то, что в будущем численность беженцев будет снижаться.
Similarly, on the contributions side, Figure C below shows that, while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account. Аналогичным образом применительно к взносам на диаграмме С ниже показано, что, несмотря на увеличение размеров взносов в номинальном выражении, реальный прирост с учетом инфляции является значительно более скромным.
Contributions to the General Fund were inadequate and, in recent years, contributions to the Trust Fund had dropped in absolute terms. Взносы в Общий фонд являются неадекватными, и в последние годы взносы в Целевой фонд сократились в абсолютном выражении.
Countries with strong service industries may not be strongly export oriented in relative terms, while small developing and especially island economies may be crucially dependent on their exports of commercial services. Страны с развитыми сервисными отраслями могут в относительном выражении и не иметь выраженной экспортной ориентации, тогда как малые развивающиеся, и в особенности островные государства могут в решающей степени зависеть от экспорта коммерческих услуг.
The coverage of shelter and related non-food items remains static at just over half of the affected population, even though support has increased in absolute terms. Удовлетворение потребностей в жилье и соответствующих непродовольственных товарах сохраняется как и прежде на уровне чуть более половины пострадавшего населения, хотя в абсолютном выражении объем оказываемой поддержки возрос.
The Unit was in the process of aggregating that information into tables, which it would share with the Committee the following year, and had sought to quantify its recommendations so that their impact could be measured in terms of cost savings, efficiency gains or improved processes. Группа объединяет такую информацию в таблицы, которые она представит Комитету в следующем году, и стремится представлять рекомендации в количественном выражении, с тем чтобы можно было определить их воздействие с точки зрения экономии средств, обеспечения эффективности или совершенствования процедур.
7 Note should be made of the currency fluctuations in the course of 2003 that may have played a role in the increase in terms of the United States dollar. 7 Следует принять во внимание валютные колебания в 2003 году, которые, возможно, отчасти объясняют увеличение объема взносов в долларовом выражении.
His delegation believed that a moderate increase in the budget in real terms was warranted, given the workload which the Member States placed on the Organization. Его делегация считает, что умеренное увеличение объема бюджета в реальном выражении было бы оправданно с учетом объема работы, которую государства-члены поручают Организации.
Noting that the proposed budget represented an increase of 4.6 per cent in nominal terms over that of the previous biennium, he stressed the importance of strict budgetary discipline. Отмечая увеличение объема предлагаемого бюджета на 4,6 процента в номинальном выражении по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, он подчеркивает важность строгой бюджетной дисциплины.
To that end, budgetary resources must be efficiently allocated, all the more so as the proposed allocations were unchanged in real terms in relation to the previous biennium. С этой целью следует добиваться эффективного распределения бюджетных ресурсов, особенно с учетом того, что предлагаемое распределение не изменяется в реальном выражении по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
While the increase in contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund is substantial in percentage terms, it has taken place on a very small resource base. Хотя увеличение взносов в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию является значительным в процентном выражении, оно происходит в условиях весьма ограниченной базы ресурсов.
Consequently, the draft principles and guidelines need to give prominence to the underlying causes of terrorism, including those who live in extreme impoverishment and who, in percentage terms, constitute a large part of the world's population. Именно поэтому в проекте принципов и руководящих указаний главное внимание следует уделить коренным причинам терроризма, включая положение тех, кто живет в условиях крайней нищеты и в процентном выражении составляет огромную часть населения земного шара.