On the negative side, long-term unemployment continued to represent a persistently high share even if the number of the long-term unemployed in absolute terms and their share in the total number of unemployed persons posted a year-on-year decrease. |
К негативным аспектам следует отнести то, что длительная безработица по-прежнему составляла большую долю, несмотря на то, что длительная безработица в абсолютном выражении и ее доля в общем числе безработных характеризовались ежегодным сокращением. |
Globally, the share of Official Development Assistance going to agriculture also fell, from 16 per cent in 1980 to 4 per cent in 2005, and by 50 per cent in absolute terms. |
В целом в мире доля официальной помощи в целях развития, выделяемая на нужды сельского хозяйства, также уменьшилась с 16 процентов в 1980 году до 4 процентов в 2005 году и на 50 процентов в абсолютном выражении. |
Contributions for development-related activities (excluding local resources from programme countries) increased by 8.1 per cent in real terms in 2009; were local resources from programme countries included, the increase would have been 4.7 per cent. |
В 2009 году объем взносов на деятельность в целях развития (за исключением местных ресурсов из стран осуществления программ) в реальном выражении увеличился на 8,1 процента; если включить местные ресурсы из стран осуществления программ, то увеличение составило бы 4,7 процента. |
Between 2003 and 2009, core contributions to the Environment Fund grew by some 28 per cent in real terms compared with an increase of about 15 per cent in total core funding to the United Nations development system. |
В период 2003 - 2009 годов взносы в счет основных ресурсов Экологического фонда возросли примерно на 28 процентов в реальном выражении по сравнению с ростом в размере примерно 15 процентов общей суммы взносов в счет основных ресурсов системы развития Организации Объединенных Наций. |
LDCs' exports to the South have expanded considerably in value terms and their marginal share in South - South trade has increased from 1.7 per cent in 2001 to 2.4 per cent in 2007. |
Экспорт из НРС в страны Юга существенно вырос в стоимостном выражении, а очень небольшая доля этих стран в торговле Юг-Юг повысилась с 1,7% в 2001 году до 2,4% в 2007 году. |
The desk review shows that - while in monetary terms, UNCTAD's technical assistance is very small compared to total international technical assistance - out of its total technical assistance, the share of UNCTAD programmes dedicated to these four categories of countries is high. |
Аналитический обзор показывает, что, хотя в денежном выражении техническая помощь ЮНКТАД крайне невелика в сопоставлении со всем объемом международной технической помощи, в объеме всей технической помощи ЮНКТАД доля программ, предназначенных для стран этих четырех категорий, высока. |
Development with culture and identity therefore cannot be merely equated with self-determination in absolute terms, nor do culturally sensitive development approaches ensure automatic compliance with the concept of development with culture and identity. |
Поэтому развитие с сохранением культуры и самобытности нельзя уравнивать с самоопределением в абсолютном выражении, а подходы к развитию с учетом культурной специфики не означают автоматического соблюдения принципа развития с сохранением культуры и самобытности. |
(c) Increase in the annual programming base of the programme financial framework from $450 to $700 million in nominal terms; |
с) увеличение ежегодного базового показателя финансовых ресурсов, на основе которого осуществляется программирование, с 450 млн. долл. США до 700 млн. долл. США в номинальном выражении; |
Comparison of other resources contributions between 2006 and 2007 by funding source is given in table 2 below and the composition of 2007 other resources contributions by source, in nominal terms, is presented in figure 3. |
Данные о взносах в счет прочих ресурсов в период 2006 - 2007 годов с разбивкой по источникам приведены в таблице 2 ниже, а данные о структуре взносов в счет прочих ресурсов за 2007 год в номинальном выражении с разбивкой по источникам содержатся в диаграмме 3. |
The total aid of the United States increased in 2008 by 16.8 per cent in real terms, compared with the decline of 9.9 per cent in 2007; its ODA share of GNI has now risen to 0.18 per cent. |
Общий объем помощи со стороны Соединенных Штатов в 2008 году возрос на 16,8 процента в реальном выражении по сравнению со снижением в 2007 году на 9,9 процента, а доля ОПР в ВНД достигла сегодня 0,18 процента. |
A contraction of world merchandise exports in absolute terms of 10 per cent is projected for 2009, with a decrease of 7 per cent projected for developing countries, and 14 per cent for developed countries. |
На начало 2009 года прогнозируется уменьшение мирового товарного экспорта на 10 процентов в абсолютном выражении, причем на 7 процентов снизится экспорт из развивающихся стран и на 14 процентов - из развитых стран. |
In nominal terms, there was an increase of 10 per cent in regular resources income from $833 million in 2004 to $914 million in 2005, which slightly exceeded the 2005 MYFF interim target of $900 million. |
В номинальном выражении поступления регулярных ресурсов возросли на 10 процентов с 833 млн. долл. США в 2004 году до 914 млн. долл. США в 2005 году, что несколько превышает установленную на 2005 год промежуточную цель МРПФ в размере 900 млн. долл. США. |
During the first three months of 2008, international nominal prices of all major food commodities reached their highest levels in nearly 50 years, while prices in real terms were the highest in nearly 30 years. |
В первые три месяца 2008 года международные номинальные цены на все основные продовольственные товары достигли наивысшего уровня за почти 50 лет, а цены в реальном выражении оказались самыми высокими за почти 30 лет. |
There are also significant differences from one industry to the next in the management sector, and the finance industry is one example of an industry where there are relatively large differences in monthly pay for female and male managers, both in monetary and percentage terms. |
На руководящем уровне существенные различия также наблюдаются между отраслями; примером отрасли, в которой отмечаются относительно большие различия в размере ежемесячной оплаты труда руководителей мужского и женского пола, как в денежном выражении, так и в процентном отношении, является область финансов. |
The percentage of women at the P-1 level, albeit insignificant in terms of absolute numbers, dropped from 100 per cent (3 out of 3) in June 2006 to zero per cent (0 out of 3) in June 2008. |
Процентная доля женщин на должностях класса С1, хотя и незначительная в абсолютном выражении, сократилась со 100 процентов (3 из 3) в июне 2006 года до 0 процентов (0 из 3) в июне 2008 года. |
Estimate 2012-2013: based on preliminary numbers, the Fund performed 12.6 per cent in nominal terms in 2012, outperformed the 60/31 benchmark return of 11.9 per cent |
Расчетный показатель на 2012 - 2013 годы: согласно предварительным данным, в 2012 году показатель доходности Фонда в номинальном выражении составил 12,6 процента, что соответствует перевыполнению контрольного показателя прибыли 60/31, установленного на уровне 11,9 процента |
(a) Risk has been adequately assessed, including whether its impact has been quantified in monetary terms; |
а) была ли проведена надлежащая оценка рисков, в том числе была ли проведена количественная оценка их воздействия в денежном выражении; |
Reiterate the importance of urgent fulfillment of the aid commitments by developed countries, and noting with concern that the gap between the actual aid disbursements and commitments has widened and aid flows to developing countries have also declined in real terms; |
подтверждаем важность срочного выполнения развитыми странами обязательств по предоставлению помощи и с обеспокоенностью отмечаем, что происходит увеличение разрыва между реальными объемами предоставляемой помощи и обязательствами и что потоки помощи развивающимся странам также сокращаются в реальном выражении; |
(b) The reserve and fund balance at year's end has remained at best stable since 2002 in real terms, at $142.4 million, taking into account inflation and the fall of the United States dollar; |
Ь) с 2002 года резервы и остатки средств на конец года с учетом инфляции и падения курса доллара США оставались в лучшем случае стабильными в реальном выражении на уровне 142,4 млн. долл. США; |
Accordingly, table 4 below summarizes the valuation results as at 31 December 2005, both as a percentage of pensionable remuneration and in dollar terms, under the five combinations of economic and participant growth assumptions: |
Соответственно, в таблице 4 ниже в обобщенном виде приводятся результаты оценки по состоянию на 31 декабря 2005 года как в процентах от сумм зачитываемого для пенсии вознаграждения, так и в долларовом выражении при использовании пяти наборов экономических предположений и предположений в отношении роста числа участников. |
Excluding the cost of miscellaneous expenses such as capital expenditure and staff assessment, the comparative share, in percentage terms, of the major programmes between the 1992-1993 revised appropriation and the 1994-1995 proposed programme budget is as follows: |
Если исключить из нее такие статьи, как капитальные расходы и налогообложение персонала, то в процентном выражении соотношение основных программ в рамках пересмотренных ассигнований на 1992-1993 годы и в рамках предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы будет выглядеть следующим образом: |
(a) In the seventh preambular paragraph, the words "in the last years" were replaced by the words "in real terms in the past three years"; |
а) в седьмом пункте преамбулы слова "в последние годы" были заменены словами "в реальном выражении в последние три года"; |
The team noted that Australia's ratio of official development assistance (ODA) to gross national product (GNP) has decreased to 0.33 per cent in 1995, although in absolute terms the total level of ODA for 1994/1995 has increased to roughly US$1,069 million. |
Группа отметила, что доля официальной помощи на цели развития (ОПР) в общем объеме валового национального продукта (ВНП) Австралии уменьшилась до 0,33% в 1995 году, хотя в абсолютном выражении уровень ОПР в 1994/1995 годах увеличился |
Concerned about the impact of the globalization and liberalization of the world economy on the fragile economies of the African countries, exacerbated by the growth in external indebtedness, the collapse of commodity prices and the reduction, in real terms, of resource flows to Africa, |
выражая беспокойство в связи с воздействием процесса глобализации и либерализации мировой экономики на слабую экономику африканских стран, которое усугубляется ростом внешней задолженности, резким падением цен на сырьевые товары и сокращением в реальном выражении притока ресурсов в Африку, |
there has been a decline in real terms of total official development assistance for least developed countries and continued marginalization of those countries, and their number has increased from 41 to 48 without a proportionate increase in support measures despite national and international efforts. |
наблюдается сокращение совокупного объема официальной помощи в целях развития, выделяемого наименее развитым странам, в реальном выражении и непрерывная маргинализация наименее развитых стран, а их число возросло с 41 до 48, что не сопровождается соразмерным расширением мер поддержки, несмотря на национальные и международные усилия. |