In overall money terms, its success can hardly be contested. |
Успех этого механизма в денежном выражении не вызывает сомнений. |
In relative terms, the percentage of people living below the poverty line hardly changed. |
В относительном выражении процентная доля населения, живущего ниже уровня бедности, практически не изменилась. |
In quantity terms, by October 2010, world merchandise exports almost reached its pre-crisis levels. |
В количественном выражении мировой товарный экспорт к октябрю 2010 года почти достиг докризисного уровня. |
In relative terms, China's exports of intermediates to the region have been declining constantly since the early 1990s. |
В относительном выражении китайский экспорт промежуточной продукции в данный регион постоянно сокращался с начала 1990-х годов. |
In absolute terms, however, the number of slum-dwellers in the developing world has actually grown and will continue to rise in the near future. |
Однако в абсолютном выражении число обитателей трущоб в развивающихся странах фактически выросло и будет продолжать расти в ближайшем будущем. |
In real terms, this represents a zero-growth budget, reflecting the conservative approach adopted in the light of the current global financial situation. |
В реальном выражении это означает нулевой рост бюджета в свете принятого консервативного подхода с учетом современной финансовой ситуации в мире. |
Efforts must be made at both these levels, especially to reduce resource consumption in absolute terms. |
Усилия должны предприниматься на обоих этих уровнях, в особенности в отношении сокращения потребления ресурсов в абсолютном выражении. |
Capital here is defined in a broad sense, incorporating ecological and social phenomena that are often not measurable in monetary terms. |
Капитал здесь определяется в широком смысле и включает в себя экологические и общественные явления, которые не поддаются измерению в денежном выражении. |
Several assets are better measured in physical terms and the difficulties related to measuring their stocks and flows are acknowledged. |
Некоторые виды активов лучше поддаются измерению в физическом выражении, и трудности, связанные с измерением их запасов и потоков, широко признаны. |
In real terms, however, these differences, and consequently the pay gap, remain the same. |
Тем не менее в реальном выражении эти различия и, следовательно, разрыв в оплате труда остаются одинаковыми. |
Since no inflation rate is applied to these budget lines, this represents a decrease in real terms. |
Поскольку суммы, испрашиваемые по этим статьям, не были скорректированы с учетом инфляции, речь идет о сокращении соответствующих расходов в реальном выражении. |
OECD projects that country programmable aid to Africa will increase by 1 per cent annually in real terms. |
ОЭСР предполагает, что объем средств, выделяемых на программы помощи африканским странам, будет возрастать в реальном выражении на 1 процент в год. |
Most commodities are traded in dollars and commodity prices in dollar terms tend to increase as the dollar depreciates. |
Большинство сырьевых товаров продаются и покупаются за доллары, и цены на сырье в долларовом выражении при падении курса доллара, как правило, растут. |
In recent decades, the non-core contributions to UNFPA have increased steadily in absolute terms. |
В течение последних десятилетий объем неосновных взносов в ЮНФПА стабильно увеличивался в абсолютном выражении. |
Based on current assessments, the Secretariat is projecting an increased requirement of about three per cent in real terms in these resources. |
Согласно текущим оценкам, Секретариат прогнозирует увеличение потребностей в этих ресурсах примерно на З процента в реальном выражении. |
While the share of normative work may be reduced, its level in absolute terms is not expected to decline. |
Хотя удельный вес нормативной работы может уменьшиться, ожидается, что ее уровень в абсолютном выражении не снизится. |
5.4.5 Accounts for land changes in physical terms |
5.4.5 Счета изменений, касающихся земельных ресурсов, в физическом выражении |
In absolute dollar terms, funding for family planning is lower than it was in 1995. |
В абсолютном долларовом выражении расходы на услуги по планированию семьи теперь меньше, чем в 1995 году. |
Road transport accounted for most of the energy used and this sector experienced the highest rate of growth in absolute terms. |
Наибольший объем энергопотребления приходился на автомобильный транспорт, который характеризовался наивысшими темпами роста в абсолютном выражении. |
Aviation was the second largest user of energy; its use increased the most in relative terms. |
Вторым крупнейшим потребителем энергии являлся воздушный транспорт, для которого были характерны наиболее высокие темпы роста энергопотребления в относительном выражении. |
In absolute terms, food, private transport and housing have the most significant impacts. |
В абсолютном выражении продовольственная отрасль, частный транспорт и жилищный сектор оказывают на экологию самое значительное воздействие. |
The results would be presented only in relative terms to compare environmental risks of different emission reduction scenarios in integrated assessment modelling studies. |
Результаты будут представляться только в относительном выражении, для того чтобы сравнивать экологические риски различных сценариев сокращения выбросов в исследованиях по разработке моделей для комплексной оценки. |
The 2005 CCA indicated that in numerical terms, women's representation in leading positions in Government was relatively significant. |
В докладе по ОСО 2005 года отмечалось, что в численном выражении представленность женщин на руководящих постах в правительстве была относительно значительной. |
Since zero nominal growth would reduce the budget in real terms, certain activities must be given priority. |
Поскольку нулевой номинальный рост приведет к уменьшению бюджета в реальном выражении, определенным мероприятиям должно быть уделено первоочередное внимание. |
In terms of percentage, women amount to 25%. |
В относительном выражении доля женщин составляет 25%. |