Labour wages have also increased notably by 10 per cent per annum in money terms during 1988-1997. |
В 1988-1997 годах заработная плата также заметно увеличилась, и в денежном выражении темпы ее ежегодного роста составили 10%. |
While that figure represented a reduction in real terms of $124 million, it had nevertheless been possible to increase the resources earmarked for economic and social development. |
Хотя эта цифра представляет собой сокращение в реальном выражении на 124 млн. долл. США, тем не менее удалось увеличить ресурсы, предназначенные на цели экономического и социального развития. |
In contrast, there are plans to increase project activities in real terms by $10,000,000 or 9.1 per cent. |
С другой стороны, объем ассигнований на деятельность по проектам планируется увеличить в реальном выражении на 10000000 долл. США, или на 9,1 процента. |
(b) if the policy of low electricity pricing (both in relative and absolute terms) were to be continued. |
Ь) если будет продолжаться политика сохранения низких цен на электроэнергию (как в относительном, так и абсолютном выражении). |
Evaluation in monetary terms of indirect effects to the extent possible: |
Оценка косвенных последствий (по мере возможности) в денежном выражении: |
In absolute terms it increased from 144 million guilders in 1990 to 169 million in 1991. |
В абсолютном выражении она увеличилась со 144 млн. гульденов в 1990 году до 169 млн. в 1991 году. |
Panama currently has no projects or programmes for evaluating women's work in the home. Such work is not measured in monetary terms in household surveys or national censuses. |
В Панаме в настоящее время нет ни проектов, ни программ, позволяющих оценить работу женщин по дому; при проведении опросов и национальной переписи этот труд просто не принимается во внимание и не оценивается в денежном выражении. |
The disbursements to the least developed countries of official development assistance, their overwhelmingly dominant source of external resources, have continued to decline in real terms. |
Объем выплат наименее развитым странам по линии официальной помощи в целях развития, являющейся для подавляющего большинства из них важнейшим источником внешних ресурсов, продолжал сокращаться в реальном выражении. |
For this reason, it holds that "poverty is neither apparent, nor can it be measured solely in monetary terms". |
Поэтому он считает, что "нищета проявляется и может быть измерена не только в денежном выражении". |
It illustrates the continuing decline of UNDP both in relative and in absolute terms, and the corresponding increase in activities financed from Trust Fund contributions. |
При этом видно продолжающееся снижение удельного веса ПРООН как в относительном, так и абсолютном выражении и соответствующее повышение доли мероприятий, финансируемых за счет взносов из целевого фонда. |
In absolute terms, expenditures in Africa, Asia/Pacific and Latin America and the Caribbean remained more or less constant or declined a little. |
В абсолютном выражении расходы в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и странах Латинской Америки и Карибского бассейна оставались более или менее на неизменном уровне или несколько уменьшились. |
With regard to urban areas, Rome and Milan have the largest immigrant groups, both in absolute and in relative terms. |
Что касается положения в городах, то наиболее крупные группы иммигрантов, причем как в абсолютном, так и относительном выражении, зарегистрированы в Риме и Милане. |
Evolution of the annual compensation of these three officials in dollar terms may be seen in the annex to the present report. |
Динамику годового вознаграждения этих трех должностных лиц в долларовом выражении можно проследить по таблице, приведенной в приложении к настоящему докладу. |
The data available indicate that nominal overall resource flows, bilateral and multilateral combined, peaked in 1994 and declined thereafter in terms of both commitments and disbursements. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в номинальном выражении общий приток ресурсов - двусторонних и многосторонних в совокупности - в 1994 году достиг своего максимума и впоследствии снижался с точки зрения как обязательств, так и реальных выплат. |
Above all, it must be clear whether the text was speaking about water in quantitative or in qualitative terms. |
Прежде всего речь идет об установлении того, говорится в ней о воде в количественном выражении или в качественном. |
Regarding the other half of the new compact, net resource flows to Africa, in real terms, actually declined during the Programme's brief existence. |
Что касается второй части нового соглашения, то общий объем потоков ресурсов в Африку в реальном выражении фактически в небольшой период осуществления Программы сократился. |
Not only has there been a significant fall in ODA in both nominal and real terms, but as well Africa's share of total ODA has declined. |
ОПР не только сильно сократилась в номинальном и реальном выражении, но и доля Африки в общем объеме уменьшилась. |
As mentioned above, contributions to the United Nations system in 2007 grew in real terms by 2.4 per cent. |
В 2007 году объем взносов в ресурсы системы Организации Объединенных Наций вырос в реальном выражении на 2,4 процента. |
Regular resources, while up significantly in percentage terms - 51 per cent over 2007 - totalled $23.5 million in 2008. |
Регулярные ресурсы, хотя и значительно увеличились в процентном выражении - на 51 процент по сравнению с 2007 годом, - составили в 2008 году 23,5 млн. |
Aside from poor road conditions, the Douala corridor is, in relative terms, one of the world's most expensive commercial transportation routes. |
Помимо плохого состояния дорог коридор Дуала является, в относительном выражении, одним из самых дорогих в мире коммерческих транспортных маршрутов. |
It is meant to provide the Working Group with more information to assess the cost implications and, in qualitative terms, some potential benefits of PRTRs. |
Анализ направлен на то, чтобы предоставить Рабочей группе более подробную информацию для оценки затратных последствий и, в качественном выражении, ряда потенциальных выгод, связанных с РВПЗ. |
The decline, in relative and even in current monetary terms, of ODA flows to the LDCs needs urgent attention by the international community. |
Международному сообществу необходимо безотлагательно заняться проблемой притока ОПР в НРС, который пережил сокращение в относительном и даже в текущем денежном выражении. |
The commercial value of the resources in absolute terms; |
коммерческая ценность ресурсов в абсолютном выражении; |
Total ODA contributions from OECD donor countries allocated to LDCs fell by 29 per cent in dollar terms between 1990 and 1997. |
В период между 1990 и 1997 годом общий объем ОПР, которая была предоставлена странами-донорами, являющимися членами ОЭСР, сократился на 29% в долларовом выражении. |
Despite those achievements, new challenges emerged in 2001 which could have an impact on 2002, particularly the challenge to the Organization of operating within a reduced regular budget appropriation in real terms. |
Однако несмотря на достижения в 2001 году, были поставлены новые сложные задачи, которые могут повлиять на положение дел в 2002 году, в частности перед Организацией была поставлена задача выполнять свои функции в рамках сокращенных ассигнований из регулярного бюджета в их реальном выражении. |