| In real terms, spending on children grew by 42 per cent between 1998 and 2001. | В реальном выражении с 1998 по 2001 год расходы на нужды детей выросли на 42 процента. |
| There is certainly no intention to limit compensation to losses the value of which can be precisely calculated in money terms. | Естественно, цель не заключается в ограничении компенсации убытками, размер которых может быть точно исчислен в денежном выражении. |
| This is more in absolute terms, and relatively faster than any other region of the world. | В абсолютном выражении и по темпам роста это больше, чем в каком-либо другом регионе мира. |
| FDI flow from developing countries in Asia to Africa is growing although still very small in absolute terms. | Поток ПИИ из развивающихся стран в Азию и Африку возрастает, хотя все еще является весьма ограниченным в абсолютном выражении. |
| The proposed outline represents an increase of 3.7 per cent in real terms. | Предлагаемые наброски отражают увеличение потребностей на 3,7 процента в реальном выражении. |
| In value terms, around 13 per cent of world trade seems to be subject to such requirements. | В стоимостном выражении примерно 13% объема мировой торговли является объектом таких требований. |
| In the past several years, our defence expenditure in real terms has remained static. | В последние несколько лет наши оборонные расходы остаются неизменными в реальном выражении. |
| French, conversely, is the only national language to have strengthened its position, in both absolute and relative terms. | Напротив, французский язык является единственным из национальных языков, который укрепил свои позиции как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
| This represented a growth in real terms of 8.2 per cent. | Это отражает увеличение в реальном выражении на 8,2 процента. |
| Resource requirements in nominal terms for 2004-2005 | Потребности в ресурсах в номинальном выражении на 2004 - 2005 годы |
| In the wake of the crisis, housing construction dwindled and household income declined in both real and nominal terms. | Вследствие этого кризиса сократился объем жилищного строительства, а доходы домашних хозяйств снизились как в реальном, так и в номинальном выражении. |
| Growth in quantitative terms for all of 2007 was 35%. | В количественном выражении рост за 2007 год составил 35%. |
| In money terms in 2003 the industry output totaled 23 bln and 256 mln rubles. | В денежном выражении в 2003 году отраслью произведено продукции на общую сумму 23 миллиарда 256 миллионов рублей. |
| By the mid-17th century English families owned approximately one-third of the town in value terms. | К середине XVII века английские семьи владели примерно третью города в стоимостном выражении. |
| A number of developing countries indicated the level of their support for technical cooperation among developing countries in financial terms. | Представители ряда развивающихся стран назвали в цифровом выражении объем их финансовой поддержки технического сотрудничества между развивающимися странами. |
| As InfoMarket agency was informed in the National Bureau of Statistics, the salary in real terms reduced by 0,2%. | Как сообщили агентству InfoMarket в Национальном бюро статистики, в реальном выражении зарплата снизилась на 0,2%. |
| It makes a difference in material terms and to other people. | Во-первых, это имеет значение в материальном выражении. |
| By putting all benefits to individuals, communities, and countries in monetary terms, we can compare the two options. | Измерив все выгоды отдельных лиц, общин и стран в денежном выражении, мы можем сравнить два варианта. |
| Thus, in gross terms, the leverage effects are larger than currently reported. | Таким образом, в валовом выражении, эффекты левереджа больше, чем сообщаемые на данный момент. |
| Even Germany's GDP declined in quarterly terms in the first half of the year. | Даже ВВП Германии в первом полугодии снизился в квартальном выражении. |
| These almost certainly reflect divergences in terms of that system's distributional impacts. | Это с большой точностью отражает расхождения в выражении распределительных влияний этой системы. |
| Moreover, interest rates cannot become negative in nominal terms, and rising public debt may increasingly disable fiscal policy. | Кроме того, процентные ставки не могут стать отрицательными в номинальном выражении, а растущий государственный долг может значительно подорвать фискальную политику. |
| The first concerns how much importance, in absolute and relative terms, the nominee assigns to foreign policy. | Первый вопрос - это насколько большое значение, в абсолютном и относительном выражении, кандидат возлагает на внешнюю политику. |
| Following recent revisions to its GDP figures, India's economy has recently grown - in real terms - slightly faster than China's. | После недавнего пересмотра данных ВВП индийская экономика начала расти - в реальном выражении - чуть быстрее, чем китайская. |
| In nominal terms, aid to the LDCs doubled between 1999 and 2004. | В номинальном выражении объем помощи НРС в период с 1999 по 2004 год удвоился. |