While many developing countries did see poverty decline in the period between 1990 and 2008, in absolute terms the reduction was overwhelmingly concentrated in a few big developing countries. |
В то время как во многих развивающихся странах с 1990 по 2008 год сократились масштабы нищеты, в абсолютном выражении количество бедных сократилось по большей части только в нескольких крупных развивающихся странах. |
In volume terms, however, the growth of world merchandise exports decelerated to 5.0 per cent in 2011, after a sharp rebound of 13.8 per cent in 2010. |
Вместе с тем в натуральном выражении темпы роста мирового экспорта товаров в 2011 году снизились до 5,0 процента после резкого подъема до 13,8 процента в 2010 году. |
In real terms, major emerging country currencies have seen substantial appreciation of up to 35 per cent since 2010, significantly eroding their export competitiveness and accentuating the risk of de-industrialization, a concern which led some countries, such as Brazil, to take capital control measures. |
В реальном выражении с 2010 года произошло сильное повышение курсов национальных валют крупных развивающихся стран, которое в некоторых случаях достигало 35 процентов, что сильно подрывало конкурентоспособность их экспорта и усиливало риск деиндустриализации, вынуждая некоторые страны, такие как Бразилия, принимать меры контроля за движением капитала. |
Regular resources contributions from OECD/DAC countries increased by 10 per cent in nominal terms, from $823 million to $903 million, and by 5 per cent in real terms, from $836 million to $875 million. |
Взносы в счет регулярных ресурсов, поступившие от стран ОЭСР/КСР, увеличились в номинальном выражении на 10 процентов - с 823 млн. долл. США до 903 млн. долл. США и на 5 процентов в реальном выражении - с 836 млн. |
Africa's share in this total resource flows not only has declined in absolute terms but also has fallen in percentage terms, from 15.5 per cent in 1992 to 5.3 per cent in 1998. |
Доля Африки в рамках данного общего объема ресурсов сократилась не только в абсолютном выражении, но и в процентном выражении: в 1992 году она составляла 15,5 процента, а в 1998 году - 5,3 процента. |
And while a majority of DAC members increased their aid in 2000, overall ODA declined by 6.0 per cent in nominal terms, or 1.6 per cent in real terms, and slipped back to 0.22 per cent of GNP, the same level as in 1997. |
Хотя большинство членов КСР увеличили свою помощь в 2000 году, общий объем ОПР сократился на 6 процентов в номинальном выражении, или на 1,6 процента в реальном выражении, и снизился до уровня 1997 года, составив 0,22 процента от ВНП. |
These moves towards integration come at a time when the intraregional trade of ESCWA as a proportion of the region's total trade has declined both in percentage terms - from 9.6 per cent in 1998 to 7.5 per cent in 2001 - and in absolute terms. |
Эти шаги в направлении интеграции были предприняты в период, когда доля внутрирегиональной торговли между странами ЭСКЗА в общей региональной торговле сократилась в процентном выражении - с 9,6 процента в 1998 году до 7,5 процента в 2001 году - и в абсолютном выражении. |
While core income expressed in nominal terms increased by 49.8 per cent from $645 million in the year 2000 to $967 million in 2010, core income expressed in constant terms shows a reduction of 4.2 per cent over the same period. |
Хотя объем основных поступлений в номинальном выражении увеличился на 49,8 процента - с 645 млн. долл. США в 2000 году до 967 млн. долл. США в 2010 году, - объем основных поступлений за тот же период в реальном выражении сократился на 4,2 процента. |
Contributions for development-related activities increased by some 5 per cent in real terms in 2010, while funding for humanitarian assistance, a volatile item, increased by less than 1 per cent in real terms. |
В 2010 году объем взносов на деятельность, связанную с развитием, в реальном выражении увеличился примерно на 5 процентов, тогда как объем финансирования деятельности по оказанию гуманитарной помощи - показатель, подверженный колебаниям, - в реальном выражении вырос менее чем на 1 процент. |
Over the last 15 years the core funding for these three United Nations organizations has decreased in real terms by 1 per cent per year, while the non-core contributions have increased in real terms at an average annual rate of 16.6 per cent. |
За последние 15 лет объем основных ресурсов этих трех организаций системы Организации Объединенных Наций в реальном выражении сокращался на 1 процент в год, в то время как объем неосновных ресурсов в реальном выражении увеличивался в среднем на 16,6 процента в год. |
Over the same period, seizures in the Americas were roughly stable in relative terms (14 per cent in 2004 and 15 per cent in 2005 and 2006), but in absolute terms increased from 4.2 metric tons in 2004 to 6.7 metric tons in 2006. |
За аналогичный период изъятия на американском континенте в относительном выражении находились на почти стабильном уровне (14 процентов в 2004 году и 15 процентов в 2005 и 2006 годах), однако в абсолютном выражении увеличились с 4,2 тонны в 2004 году до 6,7 тонны в 2006 году. |
Against this backdrop, in 2007, total core funding increased 11.4 per cent in nominal terms (current United States dollars) and 2.8 per cent in real terms (constant United States dollars). |
Поэтому в 2007 году общая сумма основного финансирования возросла на 11,4 процента в номинальном выражении (по текущему курсу доллара США) и на 2,8 процента в реальном выражении (по постоянному курсу доллара США). |
As will be noted, from around 1980 to about 2002, the price index for all non-fuel commodities was on a declining trend in both nominal and real terms, with a sharper fall in real terms. |
Как видно на диаграмме, примерно с 1980 года по 2002 год индекс цен на все нетопливные сырьевые товары снижался как в номинальном, так и в реальном выражении, причем в реальном выражении быстрее. |
Voluntary or mandatory sectoral actions defined in quantitative terms (e.g. standards) or qualitative terms (e.g. adoption of best practices); |
Ь) добровольные или обязательные секторальные меры, определенные в количественном выражении (например, стандарты) или в качественном выражении (например, применение наилучшей практики); |
In fact, the demand for care for elderly persons is increasing faster than the actual total number of elderly persons, while the necessary resources to respond to those increased demands are not increasing proportionally, either in monetary terms or in terms of manpower. |
Реальный спрос на услуги по уходу за пожилыми людьми растет быстрее, чем общее число пожилых людей, в то время как объем необходимых ресурсов для удовлетворения этого растущего спроса пропорционально не возрастает ни в денежном выражении, ни с точки зрения кадровых ресурсов. |
The debt stock was treated under Cologne Terms, equivalent to the reduction of $921 million in nominal terms. |
К его задолженности были применены кёльнские условия, что означало сокращение задолженности на 921 млн. долл. США в номинальном выражении. |
The UNDP budget estimates for the 2010-2011 biennium, in net terms, are $828.3 million; in nominal terms that represents $49.6 million more than the 2008-2009 net budget approved by the Executive Board in decision 2008/1. |
Объем сметы бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов составляет 828,3 млн. долл. США нетто; в номинальном выражении он на 49,6 млн. долл. США больше чистого бюджета на 2008 - 2009 годы, утвержденного Исполнительным советом в решении 2008/1. |
As shown in table 1 above, between 1995 and 2010 core contributions increased only 8 per cent in real terms, while non-core contributions increased by 350 per cent, also in real terms. |
Как показано в таблице 1 выше, с 1995 по 2010 год основные взносы выросли всего на 8 процентов в реальном выражении, а неосновные - на 350 процентов. |
Between 1987 and 2005, their share of global cross-border M&As rose from 4 per cent to 13 per cent in value terms, and from 5 per cent to 17 per cent in terms of the number of deals concluded. |
За период 1987-2005 годов их доля в общемировом объеме трансграничных СиП в стоимостном выражении возросла с 4% до 13%, а по числу заключенных сделок - с 5% до 17%. |
They observed that ODA has fallen by 5 per cent in real terms for 2006 and by a further 8.4 percent in real terms in 2007 and noted that if current trends persist, it would seriously hurt developing countries. |
Они отметили, что за 2006 год объем ОПР в реальном выражении сократился на 5 процентов, а в 2007 году - еще на 8,4 процента, и отметили, что сохранение данной тенденции создаст серьезные проблемы для развивающихся стран. |
The savings in real terms referred to in the comments indicate the reduction in the proposed provision for 2012/13 compared to 2011/12, taking into account changes in the underlying factors on which the proposed requirements are calculated. |
Под экономией средств в реальном выражении, о которой говорится в пояснениях, имеется в виду сокращение предлагаемых ассигнований на 2012/13 год по сравнению с 2011/12 годом с учетом изменений в исходных факторах, на основе которых исчислялись предлагаемые ассигнования. |
In her message to the meeting, the Independent Expert urged world Governments to see beyond the cost of climate change in purely monetary terms, and to adopt a strong commitment to international solidarity as a key element towards a successful round of United Nations climate change talks. |
В своем послании этому совещанию Независимый эксперт настоятельно призвала правительства мира не ограничиваться рассмотрением стоимости последствий изменения климата в денежном выражении, а заявить о твердой приверженности международной солидарности в качестве одного из ключевых элементов успешного проведения Организацией Объединенных Наций переговоров в области изменения климата. |
Exports from developing countries expanded by 3.6 per cent in 2012, while those of developed countries contracted by 2.8 per cent in absolute terms. |
В 2012 году объем экспорта развивающихся стран увеличился на 3,6 процента, а в развитых странах его объем сократился на 2,8 процента в абсолютном выражении. |
The rise of trade in global value chains has highlighted the inadequacy of existing trade statistics that measure the value of traded products in gross value terms, as the value of foreign value added incorporated into imported inputs is counted several times. |
Все более широкое использование в торговле глобальных производственно-сбытовых цепочек указывает на недостаточность существующих статистических данных о торговле, которые отражают стоимость торгуемых товаров в валовом выражении, поскольку произведенные за границей компоненты, включенные в импортируемые ресурсы, учитываются несколько раз. |
The share of flows to business and other services has also expanded, whereas aid flows to both communications and banking and financial services have dwindled in relative terms. |
Доля потоков на поддержку деловых и иных услуг также выросла, в то время как потоки помощи на финансирование коммуникаций, банковских и финансовых услуг в относительном выражении сократились. |