It is problematic to predict specific savings in monetary terms, but savings have ultimately been achieved in both not-for-profit and profit-making organizations that have developed and used activity-based costing systems. |
Хотя предсказать, какой именно будет экономия в денежном выражении, довольно трудно, можно отметить, что как некоммерческие, так и коммерческие организации, разработавшие и использующие системы калькуляции расходов с распределением затрат по видам деятельности, в конечном итоге добились экономии. |
Solar photovoltaic (PV) home systems for lighting, radio/television and telecommunication, particularly in remote locations, have increased in absolute terms. |
В абсолютном выражении увеличились масштабы использования действующих на солнечной энергии фотоэлектрических систем, которые используются для освещения, радио- и телевещания и связи, прежде всего, в отдаленных районах. |
Moreover, if present funding levels persist, programme resources for sub-Saharan Africa may soon approach only one third in real terms of what they were in the early 1990s. |
Кроме того, если нынешние уровни финансирования сохранятся, программные ресурсы для Африки к югу от Сахары могут вскоре в реальном выражении составить лишь треть того объема, который имел место в начале 90-х годов. |
However, in absolute terms, material use still remains at unsustainably high levels, and is even on the increase in many European countries. |
С другой стороны, в абсолютном выражении материальное использование ресурсов остается на слишком высоком уровне, не позволяющем обеспечить устойчивое развитие, а в ряде европейских стран отмечается рост потребления ресурсов. |
This reduction in real terms is, however, offset by inflation/mandatory salary-related increases, resulting in the proposed budget of $14.4 million. |
Вместе с тем это сокращение в реальном выражении перекрывается увеличением ассигнований с учетом темпов инфляции и расходов, связанных с окладами, в результате чего объем предлагаемого бюджета составляет 14,4 млн. долл. США. |
Based on the commitments made by the G8 members and other donors in 2005, total official development assistance to Africa is expected to amount to $25 billion annually in real terms between 2004 and 2010. |
На основе обязательств, взятых членами Группы восьми и другими донорами в 2005 году, совокупный объем официальной помощи в целях развития для Африки должен, по некоторым оценкам, составить в реальном выражении 25 млрд. долл. США ежегодно в период с 2004 по 2010 год. |
According to its analysis, "total world military expenditure increased by 2.1 per cent in real terms in 1999 and amounted to roughly $780 billion. |
Согласно его анализу, «общий объем военных расходов в мире вырос на 2,1 процента в реальном выражении в 1999 году и составил приблизительно 780 млрд. долл. США. |
In 2007, aid for trade grew by more than 10 per cent in real terms and total new commitments from bilateral and multilateral donors reached $25.4 billion. |
В 2007 году объем помощи в торговле вырос в реальном выражении более чем на 10 процентов, причем объем новых обязательств двусторонних и многосторонних доноров достиг 25,4 млрд. долл. США. |
Exports contributed $6.2 billion to that figure, an increase of 55 per cent in dollar terms over the previous year. |
Из этой суммы на долю экспорта пришлось 6,2 млрд. долл. США, что является увеличением на 55 процентов в долларовом выражении по сравнению с прошлым годом. |
In relative terms, the use of resources over the last two decades has been slowly de-coupling from economic growth in many Western and Central European countries. |
В относительном выражении в странах западной и центральной Европы за последние два десятилетия отмечается процесс медленного ослабления прямой зависимости использования ресурсов, с одной стороны, и экономического роста, с другой стороны. |
Peace and good governance bring many positive ripple effects throughout society and economy that can be expressed also in financial terms. |
Обеспечение мира и благого управления также дает множественный позитивный эффект, волнообразно распространяющийся во всех секторах общества и экономики, который может быть представлен также в финансовом выражении. |
Net contributions of $916 million in nominal terms were mobilized in regular resources in 2006. |
США, в то время как в реальном выражении их объем остался неизменным на уровне 821 млн. долл. США. |
It is ironic that in an ever wealthier world, development-cooperation resources have fallen 20 per cent in real terms in recent years. |
Парадоксально то, что в мире, который становится все богаче, в последние годы ресурсы на сотрудничество в целях развития сократились в реальном выражении на 20 процентов. |
With regard to total flows, OECD/DAC member countries increased ODA to developing countries by 3.9 per cent ($2.3 billion) in real terms from 2002 to 2003. |
Что касается общего объема помощи, то страны - члены КСР ОЭСР в 2003 году увеличили объем предоставляемой развивающимся странам ОПР на 3,9 процента (2,3 млрд. долл. США) в реальном выражении против уровня 2002 года. |
Preliminary data for 2008 shows a continued increase of AFT flows of around 10 per cent in real terms, with commitments reaching $41.7 billion according to OECD. |
Предварительные данные за 2008 год свидетельствуют о дальнейшем увеличении в рамках инициативы «Помощь в торговле» финансовых потоков примерно на 10 процентов в реальном выражении, причем, по оценкам ОЭСР, объем соответствующих обязательств достиг 41,7 млрд. долл. США. |
Total net ODA from 23 Development Assistance Committee members was $120 billion in 2009, a decline of 2.2 per cent in nominal terms. |
Общий чистый объем официальной помощи в целях развития, полученный от 20 стран-членов Комитета содействия развитию, составил в 2009 году 120 млрд. долл. США, сократившись в номинальном выражении на 2,2 процента. |
This represents a decline in real terms and highlights the continued catalytic and leveraging nature of the UBRAF and efforts to ensure value for money. |
Это представляет собой сокращение в реальном выражении, а также отражает каталитический и чрезвычайный характер Единых принципов бюджета, результатов и подотчетности и усилий по обеспечению эффективности затрат. |
After fulfilling outstanding requirements, Liberia reached completion point in June 2010 and saw its debt reduced by $4.6 billion in nominal terms. |
Либерия выполнила оставшиеся требования и вышла на заключительный этап в июне 2010 года, после чего размер ее долга был сокращен на 4,6 млрд. долл. США в номинальном выражении. |
Contributions received by the United Nations system in 2008 increased by 10 per cent in real terms from the previous year, reaching the highest level ever, at $22.2 billion. |
Общий объем взносов, полученных системой Организации Объединенных Наций в 2008 году, по сравнению с предыдущим годом увеличился на 10 процентов в реальном выражении и достиг своего самого высокого за всю историю значения - 22,2 млрд. долл. США. |
Indeed, development-related non-core contributions, which were mostly programme- and project-specific, had seen the most dramatic growth in the period from 1993 to 2008, increasing nearly fivefold in real terms. |
В самом деле, за период 1993-2008 годов объем взносов в счет неосновных ресурсов на деятельность, связанную с развитием, т.е. в основном на нужды конкретных программ и проектов, вырос самым радикальным образом - почти в пять раз в реальном выражении. |
Table 5 (millions, in nominal terms) |
(В млн. долл. США, в номинальном выражении) |
They strongly recommended for much larger and sustained increases in ODA to reach the target of $50 billion increase in real terms which was the goal set at the 2005 G-8 Summit in Gleneagles. |
Они настоятельно рекомендовали обеспечить более значительное и неуклонное увеличение объема ОПР для достижения целевого показателя увеличения объема помощи в реальном выражении на 50 млрд. долл. США, решение о котором было принято в 2005 году на саммите «большой восьмерки» в Глениглзе. |
In overview, the life- and injury-saving potential of ESC is very significant, both in absolute terms and when compared to prior U.S. automobile safety rulemakings. |
В целом, потенциал системы ЭКО в плане спасения жизни и предотвращения травматизма людей весьма велик как в абсолютном выражении, так и в сопоставлении с предшествующей нормативной работой, проведенной в США в области безопасности автомобилей. |
The global economic impact of marine contamination, in terms of human disease and ill health, may be running at nearly $13 billion. |
Глобальные экономические последствия загрязнения морей с точки зрения заболеваний и плохого самочувствия населения в стоимостном выражении, возможно, составляют около 13 млрд. долл. США. |
Exports of most products declined with only a few products such as tin plates and reinforced bars increasing in terms of value. |
Объем экспорта в стоимостном выражении сократился по большинству позиций, за исключением лишь нескольких продуктов, таких, как луженый стальной лист и арматурный прокат, по которым наблюдался рост. |