| For a number of years the Government's financial contribution had increased nominally but diminished in real terms. | На протяжении ряда лет объем финансовых взносов возрастал номинально, однако сокращался в реальном выражении. |
| The Secretariat was responding to the instruction to reduce the budget in real terms. | Секретариат принимает меры по выполнению указания о сокращении объема бюджета в реальном выражении. |
| In real terms, the Secretariat was required to reduce the budget. | Секретариат просят сократить бюджет в реальном выражении. |
| In contrast to private financial flows, official development assistance (ODA) had been declining in real terms. | В отличие от частных финансовых потоков официальная помощь в целях развития (ОПР) в реальном выражении сокращалась. |
| UNDP must continue to aim for zero growth in nominal terms. | ПРООН следует и впредь стремиться к обеспечению нулевого прироста в номинальном выражении. |
| Official development assistance has been falling in both nominal and real terms, while the debt burden is worsening. | Объем официальной помощи в целях развития снижается как в номинальном, так и в реальном выражении, в то время как бремя задолженности возрастает. |
| If information on capacities is available in other terms please label the information accordingly. | Если информация о мощности имеется в другом выражении, просьба соответствующим образом отметить такую информацию. |
| The amounts involved may not be large in absolute terms but they are significant relative to existing environmental budgets. | Задействованные средства, может и невелики в абсолютном выражении, но являются значительными по отношению к существующим природоохранным бюджетам. |
| In relative terms, many countries have sustained military expenditures despite economic difficulties and growing demand for social protection. | В относительном выражении многие страны сохраняют прежний объем военных расходов, несмотря на экономические трудности и растущие потребности в социальной защите. |
| In absolute terms, the total number of refugees and internally displaced has reached 7,285,800. | В абсолютном выражении общее число беженцев и внутриперемещенных лиц достигло 7285800 человек. |
| The administrative fee income has been recorded in gross terms. | Административные комиссионные были учтены в качестве поступлений в валовом выражении. |
| The external printing programme has been reduced by 35 per cent in dollar terms. | Программа внешних печатных работ в долларовом выражении сократилась на 35 процентов. |
| Over the years, official development assistance to developing countries had continued to decline in real terms. | На протяжении последних лет официальная помощь в целях развития развивающимся странам продолжала сокращаться в реальном выражении. |
| However, many countries were becoming poorer in relative and absolute terms. | Вместе с тем, многие страны становятся все беднее в относительном и абсолютном выражении. |
| In real terms industrial output in 1996 was only 26.5% of that 1989. | В реальном выражении объем промышленного производства в 1996 году составлял только 26,5 процента от уровня 1989 года. |
| In absolute terms, these variations reflected substantial differences in the real increases of average household income of the different income quintiles. | В абсолютном выражении эти изменения отражали явные различия в реальном росте среднего дохода домашних хозяйств разных квинтилей. |
| By the end of 2005, average non-fuel commodity prices were still below 1980 levels in real terms. | По состоянию на конец 2005 года средние цены на нетопливное сырье в реальном выражении по-прежнему были ниже уровня 1980 года. |
| In absolute terms the rising trend of foreign direct investment, both in developed and developing countries has been rather strong. | В абсолютном выражении как в развитых, так и в развивающихся странах наблюдалась довольно заметная тенденция к увеличению объема прямых иностранных инвестиций. |
| In absolute terms, more projects achieved their set targets in 2002 than in the previous year. | В абсолютном выражении большему числу проектов удалось достичь их целевых показателей в 2002 году, чем в предыдущем году. |
| In financial terms, the magnitude of the programme surpassed $100 million for the third consecutive year. | В финансовом выражении масштабы программы третий год подряд превосходят показатель в 100 млн. долл. США. |
| Since the 1990s, ODA has been falling in both nominal and real terms. | С 90х годов наблюдается сокращение объема ОПР как в номинальном, так и в реальном выражении. |
| For example, the Zimbabwe Stock Exchange earned 1,000 per cent in real dollar terms in seven years. | Например, выручка фондовой биржи Зимбабве за семь лет составила 1000 процентов в реальном долларовом выражении. |
| In real terms, official development assistance flows to LDCs have fallen by 23 per cent since the beginning of the decade. | С начала десятилетия объем официальной помощи в целях развития для НРС снизился в реальном выражении на 23 процента. |
| Returns on investments averaged over 11 per cent in real terms annually until the end of 1999. | До конца 1999 года ежегодная прибыль от инвестиций составляла 11 процентов в реальном выражении. |
| There was therefore no current vacancy problem and in dollar terms the budgetary provision was being spent. | Таким образом, проблемы вакантных должностей в настоящее время не существует и в долларовом выражении бюджетные ассигнования полностью выбираются. |