At the end of 2007, official development assistance (ODA) stood at $103.7 billion, a 15 per cent increase in real terms since 2004. |
В конце 2007 года официальная помощь в целях развития (ОПР) составляла 103,7 млрд. долл. США, т.е. в реальном выражении увеличилась на 15 процентов с 2004 года. |
According to the Government of Cuba, in strictly economic terms the cumulative impact on health since the beginning of the embargo is $2,318 million. |
По данным правительства Кубы, только лишь в экономическом выражении суммарный ущерб блокады для сектора здравоохранения за весь период ее осуществления составляет 2318 млн. долл. США. |
That was an increase of 10.6 per cent and 10 per cent, respectively, in real terms, excluding volatile debt relief grants. |
В реальном выражении увеличение составило 10,6 процента и 10 процентов, соответственно, за исключением безвозмездной помощи по облегчению бремени задолженности, размер которой колеблется в широких пределах. |
According to the World Bank, Burundi's debt service payments should over time be lowered by about US$ 1.5 billion in nominal terms. |
По мнению Всемирного банка, платежи Бурунди в счет погашения задолженности со временем должны уменьшиться примерно на 1,5 млрд. долл. США в номинальном выражении. |
In quantitative terms, it showed an increase in overall human well-being by 31 percent, and decrease in the incidence of poverty by 17 percent. |
По итогам этого исследования было установлено, что в количественном выражении близость автомобильных дорог приводит в целом к повышению жизненного уровня на 31 процент и способствует сокращению масштабов нищеты на 17 процентов. |
Lastly, she regretted that the information provided about women's participation in the diplomatic service was in absolute and not relative terms. |
В заключение, она выражает сожаление в связи с тем, что информация, касающаяся участия женщин на дипломатической службе, представлена в абсолютном, а не относительном выражении. |
Aid to sub-Saharan Africa has increased at a faster rate, but still not fast enough to double to $50 billion in real terms by 2010, as pledged at Gleneagles. |
Помощь странам Субсахарской Африки растет более быстрыми темпами, но все равно недостаточно быстро для того, чтобы к 2010 году удвоиться и достичь 50 млрд. долл. США в реальном выражении, как было обещано в Глениглзе. |
More ominously still, official development assistance had sharply decreased in real terms and the share committed to sustainable development and poverty eradication remained extremely low. |
Еще большую озабоченность вызывает резкое сокращение в реальном выражении объема ресурсов по линии официальной помощи в целях развития и тот факт, что доля таких ресурсов, выделяемых на цели обеспечения устойчивого развития и борьбу с нищетой, остается чрезвычайно низкой. |
In terms of magnitude, there were 2,546,486 families in 2000 that had incomes below the needed amount to buy sufficient quantity and quality of food, going beyond 1985 figures. |
В численном выражении в 2000 году было зарегистрировано 2546486 семей с доходом, недостаточным для удовлетворения в качественном и количественном выражении продовольственных потребностей, что превысило показатели 1985 года. |
This is a list of North American nations ranked by Gross Domestic Product (GDP) per capita in nominal terms, which are calculated at market or government official exchange rates. |
Список стран по номинальному значению валового внутреннего продукта в долларовом выражении, посчитанном с помощью рыночного либо установленного властями обменного курса. |
The Court had been criticized on the grounds that its record of activities, in quantitative terms, appeared to be less impressive than that of the Permanent Court of International Justice. |
Работа Международного Суда подвергается критике; утверждается, что в количественном выражении его деятельность уступает деятельности Постоянной палаты. |
Total aid from the United States of America, the largest donor, has doubled in real terms since 2000 and it is on track on its pledge to double aid to sub-Saharan Africa by 2010. |
Общий объем помощи Соединенных Штатов Америки, являющихся крупнейшим донором, в реальном выражении с 2000 года вырос вдвое. |
The total value of contributions received by the United Nations system for development cooperation activities in 2005 amounted to $15.5 billion, which represented an average annual increase of 8.3 per cent since 2001 in real terms. |
США, что соответствует среднегодовым темпам прироста в реальном выражении в размере 8,3 процента за период с 2001 года. |
Amounts claimed for similar items often varied considerably.On the basis of the evidence reviewed, the Panel was able to conclude that claimants had suffered significant personal property losses, measured in monetary terms. |
На основе рассмотренных доказательств Группа смогла прийти к заключению о том, что заявители понесли большие потери личного имущества в денежном выражении. |
It is true that the franc has appreciated in real terms by 8% since the crisis started in August 2007. This is commonly attributed to the currency reputation as a safe haven during troubled times. |
Надо признать, что с начала кризиса в августе 2007 г. швейцарский франк действительно вырос в реальном выражении на 8%. |
The new column or columns, as required, in Annex B could express commitments in absolute terms, as well as in the established percentage of a base year form. |
В могла или могли бы описывать обязательства в абсолютном выражении, а также в форме установленного процента от базового года. |
The number of women participating in economic and social life via remunerated work increased in absolute terms by almost 900,000 between 1977 and 1996, a relative increase of 25.75 per cent. |
В качестве важного фактора следует отметить, что участие женщин в экономической и общественной жизни в форме вознаграждаемого труда в период с 1977 по 1996 годы в абсолютном выражении привело к предоставлению работы почти 900000 женщин, что в относительном выражении составляет 25,75 процента. |
This exercise necessarily involve[d] the Tribunal in assessing whether such future events would have occurred and in quantifying that assessment in money terms, as compensation. |
Эта процедура в обязательном порядке требует от Трибунала определить, случились бы эти события в будущем, и провести их оценку в денежном выражении для целей компенсации. |
While contributions by developing countries had increased by 16 per cent in nominal terms since 2006, the small number of donor countries that continued to be relied on for core funding to the United Nations development system remained a concern. |
Несмотря на то что взносы развивающихся стран в номинальном выражении выросли с 2006 года на 16 процентов, вызывает обеспокоенность небольшое количество стран-доноров, обеспечивающих основное финансирование системы развития Организации Объединенных Наций. |
It is the view of the Advisory Committee that the proposed consultancy requirements for 2013/14, both in terms of the total amount and the percentage, are still high. |
По мнению Консультативного комитета, испрашиваемые ассигнования для покрытия расходов на услуги консультантов на 2013/14 год по-прежнему высоки, как в абсолютном, так и в процентном выражении. |
Over the past four years, social expenditures have increased in absolute terms by a factor of 1.5, and risen from 21 to 27 per cent of the gross national product. |
За последние четыре года они выросли в абсолютном выражении в 1,5 раза - а в доле в валовом внутреннем продукте с 21% до 27%. |
The deficit on the income account is estimated to have improved slightly in nominal terms, from 2.5 per cent to 2.3 per cent of regional GDP, reversing the downtrend of recent years. |
Согласно оценке, дефицит счета поступлений в номинальном выражении несколько сократился (с 2,5 до 2,3 процента ВВП), что переломило понижательную тенденцию нескольких последних лет. |
In numeric terms, in 2013, there are 73,433 people living with HIV/AIDS, of whom 39,516 are females (53.81 per cent). |
В количественном выражении в 2013 году насчитывалось 73433 человека, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, из них 39516 женщин (53,81 процента). |
Brazil still posts a high illiteracy rate of 13.3 per cent among the population aged 15 years or more, which in absolute terms represents a significant contingent of over 15 million people. |
В Бразилии по-прежнему высок уровень неграмотность среди населения в возрасте 15 лет и выше, что в абсолютном выражении составляет значительный контингент, превышающий 15 млн. человек21. |
In value terms JSC "Teastan" has produced its commodity output for almost 83 millions rubles and this is by 5,3% more than the index of 2003. |
В стоимостном выражении нынче на "Теастане" выработано продукции почти на 83 миллиона рублей, что больше прошлогоднего показателя на 5,3 процента. |