Commodity pledges may be made either in monetary terms or in terms of fixed physical quantities of specific commodities. |
Обязательства в отношении взносов натурой могут приниматься как в денежном выражении, так и в виде определенных натуральных количественных показателей по конкретным категориям товаров. |
Here, it is important to bear in mind not just the financial contribution in absolute terms, but also in relative terms. |
Финансовый вклад здесь важно учитывать не только в абсолютном, но и в относительном выражении. |
During that period, their households have registered increases in both nominal terms and real terms. |
В течение этого периода времени доходы этих домашних хозяйств увеличились как в номинальном, так и реальном выражении. |
Table 1 presents a comparative summary of the responses to the 1999 and 2001 questionnaires in both absolute terms and percentage terms. |
В таблице 1 представлены сопоставительная информация об ответах на вопросники 1999 и 2001 годов как в абсолютном, так и в процентном выражении. |
The performance in terms of policy impact and replication, while dropping in relative terms, has improved in absolute terms over the years. |
Хотя за прошедшие годы результаты деятельности в виде стратегического воздействия и распространения передового опыта в относительном выражении и сократились, в абсолютном выражении они выросли. |
The year 2011 was challenging for the Fund's performance not only in absolute terms, but also in relative terms against the benchmarks. |
Если говорить о результатах работы Фонда, то 2011 год был для него трудным не только в абсолютном выражении, но и в относительном - по сравнению с контрольными показателями. |
The Taliban share, while sizeable in absolute terms, is not particularly large in percentage terms. |
Доля «Талибана», хотя она и является значительной в абсолютном выражении, не является особенно большой в процентном отношении. |
All trends are estimated in nominal terms, i.e., at current market prices, and not in real terms. |
Все тренды оцениваются в номинальном выражении, т.е. в текущих рыночных ценах, а не по реальной стоимости. |
The region as a whole experienced a deterioration in its terms of trade for a second consecutive year, with import growth significantly exceeding export growth in value terms. |
Второй год подряд продолжают ухудшаться условия торговли этого региона, поскольку рост импорта в стоимостном выражении значительно опережает рост экспорта. |
Such a development path would cause the income gap between the developed and developing world to narrow only slightly in relative terms, and to increase in absolute terms. |
В результате такого развития относительный разрыв в доходах между развитыми и развивающимися странами сократится лишь незначительно, а в абсолютном выражении он увеличится. |
Goal: That there is an integration path between accounts in physical terms and the corresponding elements on national accounts in money terms. |
Цель: Обеспечение увязки учета в физических терминах с соответствующими элементами национальных счетов в денежном выражении. |
Furthermore, there were risks for a small economy when catching up in development terms but still lagging behind larger economies in relative terms. |
Кроме того, для малой экономики риски сопряжены с возможностью приближения к лидерам в плане развития, но одновременно с этим с отставанием от более крупных стран в относительном выражении. |
While in absolute terms GHG emissions from international shipping are significant, in relative terms maritime transport - in particular where larger ships are used - surpasses other modes of transport in terms of fuel efficiency and climate friendliness. |
Хотя в абсолютном выражении выбросы парниковых газов от международного судоходства являются значительными, в относительном выражении морской транспорт, в особенности в случае более крупных судов, имеет по сравнению с другими видами транспорта лучшие показатели эффективности потребления топлива и экологического воздействия с точки зрения изменения климата. |
The damage to freshwater ecosystems was difficult to express in monetary terms, and a thorough analysis of costs and benefits of reducing acid deposition in terms of ecosystem services had not been done yet. |
Ущерб, причиняемый пресноводным экосистемам, сложно оценить в денежном выражении, при этом тщательный анализ затрат и выгод сокращения кислотных осаждений с точки зрения экосистемных услуг до сих пор не проведен. |
While anti-trafficking is projected to decline by 3 per cent in terms of resource share, in absolute terms it is expected to increase by $5.6 million in 2006-2007 as compared with 2004-2005. |
Хотя в отношении противодействия незаконному обороту прогнозируется снижение на 3 процента доли выделяемых ресурсов, в абсолютном выражении, как ожидается, объем ресурсов в 2006 - 2007 годах возрастет на 5,6 млн. долл. США по сравнению с 2004 - 2005 годами. |
In 2008, the market grew by 29% in monetary terms and by 14% in quantitative terms. |
В 2008 году рост рынка составил 29% в денежном и 14% в количественном выражении. |
Throughout virtually the whole century, there has been a tendency for the number of Mexico's indigenous inhabitants to grow in absolute terms and to decline in relative terms. |
В течение почти всего столетия в Мексике наблюдалась тенденция увеличения численности коренных жителей в абсолютном выражении и сокращения их числа в относительных показателях. |
Net capital inflows to developing countries in real terms (that is to say, in terms of their purchasing power over foreign goods) have risen fivefold. |
Чистый приток капитала в развивающиеся страны в реальном выражении (т.е. с точки зрения его покупательной способности по сравнению со стоимостью зарубежных товаров) возрос в пять раз. |
During the period 1992-1999 exports registered an average growth of 8.2 per cent per year in value terms and 9.4 per cent in volume terms. |
В период 1992-1999 годов наблюдалось увеличение экспорта в среднем на 8,2% в год в стоимостном выражении и на 9,4% в показателях объема. |
Analysis by UNCTAD indicates that the prices of all commodities increased by nearly 90 per cent in dollar terms or 66 per cent in special drawing rights terms between 2002 and 2006. |
Проведенный ЮНКТАД анализ показывает, что за период с 2002 по 2006 год цены на все сырьевые товары повысились почти на 90% в долларовом выражении и на 66% в пересчете на специальные права заимствования. |
That means that a system should be identified for supply and use, in both energy terms and value terms, providing all the data to meet the needs of important users. |
Это означает, что необходимо определить систему снабжения и потребления как в энергетическом, так и в стоимостном выражении, которая обеспечивала бы все данные для удовлетворения потребностей важных пользователей. |
The Fund's March 2004 historical high in terms of value represented a recovery from negative returns in real terms for the period 2001 to 2003. |
Рекордный по состоянию на март 2004 года показатель стоимости активов означал повышение по сравнению с отрицательными показателями в реальном выражении за период 2001 - 2003 годов. |
We need to find new ways to measure the impact volunteering makes, not solely in monetary terms, but in terms of social cohesion and human values as well. |
Нам надо найти новые способы измерения оказываемого добровольцами воздействия - не только в денежном выражении, но и в плане социальной сплоченности и человеческих ценностей. |
While the figures are highest in Africa and Asia in absolute terms, LAC is the front-runner in terms of percentage of countries having synergistic initiatives (88 per cent). |
Хотя в абсолютном выражении максимально высокие показатели отмечаются в Африке и Азии, в процентном отношении лидирующие позиции в осуществлении инициатив по обеспечению синергизма занимает регион ЛАК (88%). |
This measures the response burden as the costs of respondents, in particular businesses, in terms of "time spent" or in monetary terms. |
С ее помощью измеряется нагрузка на респондентов в виде затрат респондентов на конкретных предприятиях в виде "израсходованного времени" или в денежном выражении. |