Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Выражении

Примеры в контексте "Terms - Выражении"

Примеры: Terms - Выражении
The least developed countries in the ESCAP region had experienced a fall in the absolute amount of ODA, even in nominal terms, precisely during a period of intensified policy reforms. Наименее развитые страны региона ЭСКАТО столкнулись с сокращением объема ОПР не только в абсолютном, но и даже в номинальном выражении как раз в период проведения активных реформ.
Citrus fruit: Citrus fruit is, in value terms, the most important sector among all fruits in international trade. Цитрусовые плоды: Цитрусовые плоды в стоимостном выражении занимают наиболее важное место среди всех фруктов в международной торговле.
The results of the restructuring, aiming towards a 10 to 15 per cent reduction in relative terms, are expected to be submitted to the Executive Board for approval during the 1996-1997 budget exercise. Ожидается, что результаты структурной перестройки, направленные на 10-15-процентное сокращение в относительном выражении, будут представлены Исполнительному совету для утверждения в ходе представления бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов.
the average expenditure per family might have increased in real terms by 13.9 per cent compared with 1981/82. средние расходы в расчете на одну семью, по-видимому, возросли в реальном выражении на 13,9 процента по сравнению с 1981/82 годом.
In 1993 it exceeded MOP 514 million, 6.5 per cent of the budget, though in real terms this was an increase of 8 per cent in relation to the previous year. В 1993 году этот показатель превысил 514 млн. патак Макао, или 6,5 процента всего бюджета, хотя в реальном выражении рост составил 8 процентов по сравнению с предыдущим годом.
The decline of ODA, both in absolute terms and as a percentage of gross national product (GNP), remains a matter of great concern to the Commission. Сокращение ОПР в абсолютном выражении, а также в процентном отношении к валовому национальному продукту (ВНП) остается предметом серьезного беспокойства Комиссии.
In 1994, the rise in stock prices in dollar terms, which was appreciable in 1993, contracted sharply in some countries and even turned negative. В 1994 году рост биржевого курса в долларовом выражении, который был значительным в 1993 году, в некоторых странах резко снизился и даже стал отрицательным.
Even though the share of Africa in total official development assistance (ODA) has increased, flows of ODA to the continent have stagnated, if not decreased, in real terms. Несмотря на увеличение доли африканских стран в общем объеме официальной помощи на цели развития (ОПР), ее уровень в реальном выражении остался прежним или даже снизился.
Lending from the most significant source of multilateral funds, the World Bank, has not increased in real terms since the 1980s, and net resource flows have since turned negative. С 80-х годов заимствование в реальном выражении из наиболее существенного источника многостороннего финансирования - Всемирного банка - не возрастало, а чистые потоки капиталов с этого периода отмечены негативной тенденцией.
The Agency's scientific programme has now hit cruising speed after having increased, in real terms, by 5 per cent per year for a nine-year period. Научная программа Агентства сейчас набрала хорошие темпы - после того, как возросла за девятилетний период, в реальном выражении, на 5 процентов в год.
On the average, annual economic growth for the past three years has been of the order of 6 per cent to 7 per cent in real terms. В среднем ежегодный экономический рост за последние три года составлял порядка 6-7 процентов в реальном выражении.
Although, in absolute terms, the birth rate has gone down, the annual increases in world population are greater than anything seen in the past. Хотя темпы рождаемости в абсолютном выражении и сократились, но ежегодные темпы роста населения выше, чем когда бы то ни было в прошлом.
It is difficult, however, to quantify in monetary terms the benefits that will accrue from the system, owing to the fact that in the majority of cases they cannot be measured by individual functions or by specific organizational unit. Однако трудно в денежном выражении представить те выгоды, которые будут извлекаться из использования этой системы, поскольку в большинстве случаев их невозможно определить на уровне отдельных функций или конкретных организационных подразделений.
On the basis of these considerations and assumptions, it is unlikely that the region's GDP will grow in 1994 by more than 2-2.5 per cent in real terms. Если исходить из этих соображений и выкладок, то ВВП региона вряд ли вырастет в 1994 году в реальном выражении более чем на 2-2,5 процента.
On the other hand, total assistance (technical and operational) delivered by the United Nations system has increased in real terms by an average of about 3 per cent per year. С другой стороны, общий объем помощи (технической и оперативной), предоставленной системой Организации Объединенных Наций, в среднем увеличивался в реальном выражении приблизительно на З процента в год.
Indeed, in real terms the current prices of tin, tungsten, antimony, coffee, rubber and petroleum are even lower than they were in 1930, during the great depression. Фактически в реальном выражении нынешние цены на олово, вольфрам, сурьму, кофе, каучук и нефть даже ниже, чем были в 1930 году, в ходе великой депрессии.
Foreign assistance should be increased in real terms and attention should be paid to the principles governing such allocations. Объем иностранной помощи следует увеличить в реальном выражении и следует уделять внимание принципам,
The donor community needs, therefore, to balance the aid conditionalities with the socio-economic realities obtaining in the countries implementing structural adjustment programmes, particularly by addressing the social dimensions of such programmes in concrete and human terms. Поэтому сообщество доноров должно уравновесить условия оказания помощи с социально-экономическими реальностями, сложившимися в странах, осуществляющих программы структурной перестройки, и, в частности, обратить внимание на социальные аспекты таких программ в конкретном и человеческом выражении.
The implementation of "An Agenda for Peace" proposed by the Secretary-General can benefit, in concrete terms, from the work of the University for Peace. Осуществление "Повестки дня для мира", которая была предложена Генеральным секретарем, в конкретном выражении может выиграть от деятельности, осуществляемой Университетом мира.
This reflected a 12 per cent decrease in gross terms from the original cost estimate and took into consideration the latest information on the phased deployment of military and civilian personnel, as well as the implementation of other mandated activities of the Verification Mission. Эта сумма отражала сокращение в валовом выражении на 12 процентов по сравнению с первоначальной сметой расходов и учитывала последнюю информацию о поэтапном размещении военного и гражданского персонала, а также осуществлении других предусмотренных мандатом мероприятий Контрольной миссии.
A recent report of the Committee on Contributions has given attention to this anomaly, and we feel that timely action must be taken to work out a fairer system of assessment based on capacity to pay in real terms. В недавнем докладе Комитета по взносам обращено внимание на эту ненормальную ситуацию, и мы считаем, что должны быть предприняты своевременные меры в целях выработки более справедливой системы начисления взносов на основе платежеспособности в реальном выражении.
On the other hand, it should be noted that the sources of FDI are highly concentrated (particularly in value terms) and that there are extensive networks of strategic alliances among TNCs. С другой стороны, следует отметить, что источники ПИИ характеризуются высокой степенью концентрации (в особенности в стоимостном выражении) и что существуют обширные сети стратегических союзов ТНК.
For one thing, the rail tariffs have increased considerably (in relative terms) in the recent past, and are likely to increase further as market-based prices are increasingly adopted, thereby encouraging use of alternative modes of transport. Во-первых, в последнее время произошло существенное повышение железнодорожных тарифов (в относительном выражении), которые, вероятно, будут расти и далее по мере расширения практики рыночного ценообразования, что будет содействовать использованию альтернативных видов транспорта.
However, as the prospect of its increase in real terms in future is not encouraging, the challenge is to ensure that ODA is deployed more efficiently and effectively. Вместе с тем, поскольку перспективы увеличения ее объема в реальном выражении в будущем не внушают оптимизма, задача состоит в том, чтобы ОПР использовалась более эффективно и действенно.
The execution of population projects by United Nations organizations has generally declined since 1989, in terms of both absolute amounts and their share in total project execution. После 1989 года масштабы исполнения проектов в области народонаселения организациями системы Организации Объединенных Наций как в абсолютном выражении, так и в долевом выражении их участия в исполнении проектов в целом сократились.