However, WFP development resources continue to decline in both absolute and relative terms with respect to emergency operations. |
Однако ресурсы МПП на цели развития продолжают сокращаться как в абсолютном, так и в относительном выражении применительно к операциям по оказанию чрезвычайной помощи. |
In relative terms, the percentage of people with safe water supply has increased slightly. |
В относительном выражении доля населения, имеющего доступ к безопасной питьевой воде, увеличилась незначительно. |
In relative terms, the percentage of urban coverage remained virtually unchanged. |
В относительном выражении доля охвата городского населения практически не изменилась. |
In some sectors, targets could be identified in quantitative terms and with a time-frame for their achievement. |
В некоторых секторах можно было бы определить эти цели в количественном выражении и наметить сроки их выполнения. |
Since 1990, ODA has ceased to grow in real terms. |
С 1990 года прекратился рост объема ОПР в реальном выражении. |
Announced foreign-direct-investment plans for 1992-1994 were very much concentrated in Mexico and Chile in value terms. |
В стоимостном выражении запланированные на 1992-1994 годы прямые иностранные инвестиции были сосредоточены преимущественно в Мексике и Чили 46/. |
The draft resolution recognizes in practical terms the value of the Convention as a comprehensive legal framework for the oceans. |
Проект резолюции признает в практическом выражении значение Конвенции в качестве всеобъемлющих юридических рамок для деятельности на морях. |
The preservation of global peace is of the utmost importance, but in relative terms the costs that fall on smaller developing States is very large. |
Сохранение глобального мира является важнейшей задачей, но в относительном выражении расходы малых развивающихся государств очень велики. |
The Government has also increased the rate of child payments to low-income families by 78 per cent in real terms. |
Правительство также увеличило нормы выплаты пособия на содержание ребенка для семей с низким доходом на 78 процентов в реальном выражении. |
(b) Yet, ODA continued to stagnate in real terms. |
Ь) вместе с тем ОПР в реальном выражении продолжала оставаться на прежнем уровне. |
The increase in procurement from developing countries is 14.5 per cent over the 1991 figures in dollar terms. |
Увеличение объема закупок в развивающихся странах по отношению к показателям 1991 года в долларовом выражении составляет 14,5 процента. |
(b) Major aggregates stagnated in real terms. |
Ь) отмечалась стагнация основных агрегатных показателей в реальном выражении. |
3/ Data do not permit a fully reliable assessment of the trend of exports in real terms. |
З/ Данные не позволяют произвести полностью надежную оценку тенденций динамики экспорта в реальном выражении. |
Public sector wages fell in real terms in many countries, thereby forcing qualified staff to leave the sector. |
Во многих странах размер заработной платы в государственном секторе снизился в реальном выражении, что заставило квалифицированных сотрудников покинуть этот сектор. |
In both quantitative and qualitative terms, the personnel requirements generated by that growth have not been successfully met in all cases. |
Как в количественном, так и в качественном выражении потребности в персонале, вызванные этим ростом, не были успешно удовлетворены во всех случаях. |
Prices of commodities have declined further, in some cases even in nominal terms. |
Цены на сырьевые товары продолжают падать, в некоторых случаях даже в номинальном выражении. |
Also, the loss of human life due to natural disasters was greater, in absolute terms, in developing countries. |
Кроме того, в абсолютном выражении в развивающихся странах отмечаются более высокие показатели гибели людей в результате стихийных бедствий. |
Overall, poverty and unemployment will increase substantially while official development assistance continues to decline in real terms and the debt burden remains unsustainable. |
В целом масштабы нищеты и безработицы существенно возрастут, в то время как официальная помощь в целях развития будет продолжать уменьшаться в реальном выражении, а бремя задолженности по-прежнему останется на недопустимо высоком уровне. |
For the Georgian respondents the corresponding figure is 10 per cent, which in absolute terms is very high. |
Среди респондентов-грузин этот показатель достигает 10%, что в абсолютном выражении дает весьма большую цифру. |
Since 1978/79 expenditure has grown at an average of 4 per cent per annum in real terms. |
Начиная с 1978-1979 годов расходы возрастали в среднем на 4% в год в реальном выражении. |
In Colombia, industrial wages maintained their levels in real terms. |
В Колумбии заработная плата в промышленности в реальном выражении осталась на прежнем уровне. |
In absolute terms, however, due to population growth, it is likely that the use of traditional biomass will continue to increase. |
Однако в абсолютном выражении в связи с ростом народонаселения традиционное использование биомассы, по всей вероятности, будет по-прежнему расширяться. |
However, in its traditional forms, its contribution may be relatively less important (but not in absolute terms). |
Однако доля ее традиционных форм в производстве энергии может быть не столь значительной в относительном (но отнюдь не в абсолютном) выражении. |
The Country Office in Lima tripled its programme activities, in monetary terms, as compared with the previous biennium. |
Страновое отделение в Лиме втрое расширило объем мероприятий своей программы в денежном выражении по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
The graph below shows the trend of rate of increase in GDP in real terms since 1993/94. |
На графике ниже показана тенденция эволюции показателя роста ВВП в реальном выражении начиная с 1993/94 года. |