Nevertheless, in 2007, its total net ODA declined by 9.9 per cent in real terms, which aid excluding debt relief also declined, with its ODA to GNP ratio at 0.16 per cent. |
Однако в 2007 году общий чистый объем ОПР Соединенных Штатов сократился в реальном выражении на 9,9 процента, а объем помощи за вычетом списанной задолженности также сократился. |
Total aid from European Union (EU) member countries, accounting for 60 per cent of OECD Development Assistance Committee (DAC) ODA, fell by 5.8 per cent in real terms in 2007 to 0.40 per cent of their combined GNP. |
Общий объем помощи государств - членов Европейского союза (ЕС), на которые приходится 60 процентов ОПР, предоставляемой государствами - членами Комитета содействия развитию (КСР) ОЭСР, сократился в 2007 году на 5,8 процента в реальном выражении и составил 0,4 процента от их общего ВНП. |
Then again, if we look at the statistical tables, we find that the share of landlocked developing countries and small island developing States in official development assistance (ODA) is declining, including in absolute terms. |
И опять же, если взглянуть на статистические таблицы, то мы увидим, что доля развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств в официальной помощи в целях развития (ОПР) снижается, в том числе в абсолютном выражении. |
He expressed concern over the 5.6 per cent decrease of ODA allocated to Africa in 2013 and the 4 per cent decrease in real terms compared to 2012 of bilateral aid to sub-Saharan Africa. |
Он выражает озабоченность снижением ОПР, предназначенной для стран Африки, на 5,6 процента в 2013 году, а также снижением объема двусторонней помощи странам Африки к югу от Сахары в реальном выражении на 4 процента по сравнению с 2012 годом. |
While high-income countries are the biggest losers in absolute terms, low- and middle-income countries are particularly affected by the losses, and also face particular constraints when tackling tax abuse. |
Если в абсолютном выражении самые большие потери несут страны с высоким уровнем доходов, то особенно сильно такие потери бьют по странам с низким и средним уровнем доходов, которым, к тому же, особенно трудно решать проблемы налоговых злоупотреблений. |
The sums proposed for 2006-2007 had grown by only 0.1 per cent in real terms, while those for 2004-2005 had grown by 0.5 per cent over those for 2002-2003. |
Суммы, предлагаемые на 2006 - 2007 годы, возросли в реальном выражении всего на 0,1 процента, тогда как прирост на 2004 - 2005 годы по сравнению с 2002 - 2003 годами составил 0,5 процента. |
In value terms, the decrease was also significant: from USD 23.6 billion in 1HY 2008 to USD 13 billion in 2HY 2008 and down to USD 7 billion in 1HY 2009. |
Также заметно снизился объем сделок в денежном выражении: с 23,6 млрд долларов США в первой половине 2008 года до 13 млрд долларов США - во второй половине 2008 года и 7 млрд долларов США - в первой половине 2009 года. |
In absolute terms, the roughly $0.3 billion of total inflows to all least developed countries in 1992 was about equivalent to the inflows to Pakistan that year. |
В абсолютном выражении общий объем притока прямых иностранных инвестиций во все наименее развитые страны в 1992 году, составлявший примерно 0,3 млрд. долл. США, был приблизительно равен объему притока прямых иностранных инвестиций в том же году в Пакистан. |
The disbursements of the European Community stagnated in current terms, with $1.6 billion in 1990 and $1.7 billion in 1991. |
Объем средств, предоставляемых Европейским сообществом, в реальном выражении почти не менялся, составляя 1,6 млрд. долл. США в 1990 году и 1,7 млрд. долл. США в 1991 году. |
After a sharp fall in 1993, total ODA reached $59 billion in 1994, up by $3 billion from the previous year and steady in real terms. |
После резкого снижения в 1993 году, в 1994 году общий объем ОПР достиг 59 млрд. долл. США, превысив на 3 млрд. долл. США показатель за предыдущий год и оставшись неизменным в реальном выражении. |
In other words, uncollected assessments at 30 September 1999 represent, in dollar terms, about 12 months of assessments, or approximately one year of uncollected assessments. |
Иными словами, объем невыплаченных начисленных взносов по состоянию на 30 сентября 1999 года в долларовом выражении соответствует объему начисленных взносов примерно за 12 месяцев, или объему невыплаченных начисленных взносов примерно за один год. |
It is disturbing that ODA levels have fallen in real terms from over $60 billion per year (1994 dollars) in the early 1990s to about $55 billion in 1995. |
Вызывает тревогу тот факт, что объем ОПР в реальном выражении сократился с более чем 60 млрд. долл. США в год (по курсу доллара в 1994 году) в начале 90-х годов до примерно 55 млрд. долл. США в 1995 году. |
As shown in table B-1 of the statistical addendum, the United Nations system development grants dropped in nominal terms from $4.9 billion in 1993 to $4.8 billion in 1997. |
Как показано в таблице В-1 статистического добавления, субсидии на развитие, предоставляемые системой Организации Объединенных Наций, сократились в номинальном выражении с 4,9 млрд. долл. США в 1993 году до 4,8 млрд. долл. США в 1997 году. |
In terms of nominal volume, at the aggregate all-services-combined level, service delivery by the Department for General Assembly and Conference Management has been relatively stable since integrated global management was instituted, as a whole showing only a slight increase during the 2004-2008 period. |
В номинальном выражении совокупный объем всего круга услуг, предоставляемых Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, с момента провозглашения инициативы по обеспечению комплексного глобального управления оставался относительно стабильным: в целом в период 2004 - 2008 годов произошло лишь незначительное его увеличение. |
In absolute terms, funding for family planning services, which had plummeted to $393.5 million in 2006, began to increase, reaching a new high of $992.5 million in 2011. |
В реальном долларовом выражении финансирование мероприятий по планированию семьи, которое в 2006 году резко сократилось до 393,5 млн. долл. США, начало увеличиваться и в 2011 году вновь достигло максимального размера в 992,5 млн. долл. США. |
Maternal Mortality (MMR) for the first six months of 1998 indicate six deaths in absolute terms or 23.1/100,000 live births, while in 1997 it was 27,5 deaths per 100,000 live births. |
Коэффициент материнской смертности (КМС) за шесть месяцев 1998 года означает, что имело место шесть смертей в абсолютном выражении, или 23,1 на 100 тыс. живорождений, тогда как в 1997 году этот показатель составлял 27,5 на 100 тыс. живорождений. |
This total increase includes a volume increase of $819,300, or 0.4 per cent in real terms, and re-costing increases of $9,844,700, or 5.2 per cent. |
Этот общий показатель отражает увеличение объема деятельности на 819300 долл. США, или на 0,4 процента в реальном выражении, а также увеличение на 9844700 долл. США, или на 5,2 процента в результате пересчета. |
In absolute terms, paper consumption is more than trebling in the CEEC, while the CIS countries are expected to consume almost five times more paper than currently. |
В абсолютном выражении потребление бумаги в странах центральной и восточной Европы увеличится более, чем в три раза, а страны СНГ, по прогнозам, увеличат потребление бумаги почти в пять раз по сравнению с нынешними темпами. |
Average dairy prices in real terms are expected to be 16 to 45 per cent higher in 2010-2019 relative to 19972006, with butter prices showing the greatest gains, followed by energy and vegetable-oil prices. |
Средние цены на молочные продукты в реальном выражении поднимутся, как ожидается, на 16 - 45 процентов в 2010 - 2019 годы по сравнению с 1997 - 2006 годами, причем сильнее вырастут цены на сливочное масло в связи с ростом цен на энергоносители и растительное масло. |
In real terms, however, it was a modest gain of 3 per cent, compared to the increase in net ODA of 10 per cent. |
Вместе с тем, в реальном выражении это было незначительным увеличением в размере З процентов по сравнению с увеличением чистого объема официальной помощи в целях развития на 10 процентов. |
Total contributions to UNDP, in nominal terms, were $5.50 billion, 6 per cent above the 2007 level of $5.19 billion, due to growth in contributions to other resources. |
Общая сумма взносов в ПРООН в номинальном выражении составила 5,50 млрд. долл. США, что на 6 процентов выше уровня 2007 года, составившего 5,19 млрд. долл. США, благодаря приросту взносов в счет прочих ресурсов. |
In real terms, the overall contributions to UNDP in 2008 were $5.20 billion, almost unchanged from the nominal figure for 2007 of $5.19 billion. |
В реальном выражении общий объем взносов в ПРООН 2008 году составил 5,20 млрд. долл. США, что почти совпало с номинальной суммой взносов за 2007 год, составившей 5,19 млрд. долл. США. |
In 2010, bilateral aid to Africa, not counting disbursements by multilateral agencies, rose by 3.6 per cent in real terms as compared to 2009 and reached |
В 2010 году объем двусторонней помощи Африке, исключая ассигнования по линии многосторонних учреждений, увеличился на 3,6 процента в реальном выражении по сравнению с 2009 годом и составил 29,3 млрд. долл. США. |
In this 15-year period, funding for development-related activities grew by 131 per cent; humanitarian assistance-related activities by 108 per cent; and non-core development-related contributions by 350 per cent, all in real terms. |
За этот 15 - летний период объем финансирования деятельности в целях развития увеличился на 131 процент, расходы на гуманитарную помощь - на 108 процентов, а объем взносов за счет неосновных ресурсов на финансирование развития, - на 350 процентов (все в реальном выражении). |
In real terms, when adjusted for the impact of inflation and exchange rate effects, total contributions in 2006 were $4.56 billion ($4.61 billion in 2005). |
В реальном выражении, с учетом инфляции и с поправкой на изменения валютных курсов, общий объем взносов в 2006 году составил 4,56 млрд. долл. США (4,61 млрд. долл. США в 2005 году). |