In 1993, the amount decreased slightly to $7 billion, by 4 per cent from 1992 in real terms. |
В 1993 году эта сумма в реальном выражении сократилась на 4 процента по сравнению с 1992 годом и составила 7 млрд. долл. США. |
In absolute terms, this means that there were an estimated 129 million out-of-school children in the developing countries in 1990. |
В абсолютном выражении это означает, что в 1990 году в развивающихся странах школьным образованием не было охвачено, по оценкам, 129 млн. детей. |
Bilateral ODA from DAC countries, by contrast, declined by 7 per cent in real terms in 1992. |
Показатель двусторонней ОПР стран - членов КСР, напротив, сократился в 1992 году в реальном выражении на 7 процентов. |
In summary, the United Kingdom reported that the economy of the Territory showed startling growth between 1980 and 1990, with national income increasing 388 per cent in real terms. |
Подводя итоги, следует указать, что, по сообщениям Соединенного Королевства, экономика территории в период между 1980 и 1990 годами характеризовалась впечатляющим ростом, в результате которого национальный доход в реальном выражении вырос на 388 процентов. |
All banks in the survey were compared in terms of real growth in profits, performance and return on assets. |
Все охваченные обследованием банки сравнивались по таким параметрам, как рост прибыли в реальном выражении, показатели оперативной деятельности и прибыль на активы. |
The irony of it all is that, since Rio, this assistance has actually declined in percentage as well as in real terms. |
Парадокс заключается в том, что, начиная с Рио, эта помощь фактически снизилась как в процентном, так и в реальном выражении. |
While the University's resources had increased in absolute terms, the combination of inflation and an unfavourable international monetary climate had eroded their real value. |
Хотя в абсолютном выражении объем ресурсов Университета увеличился, его реальная стоимость снизилась в результате воздействия инфляции и неблагоприятного международного валютно-финансового климата. |
Export growth, while still strong, has slowed from the 1993 rate, owing to the appreciation of the currency in real terms. |
Темпы роста экспорта, оставаясь высокими, несколько снизились по сравнению с показателями 1993 года, что было обусловлено повышением курса национальной валюты в реальном выражении. |
In general, the year 1993 was a mixed one if expenditures are counted in nominal terms. |
З. В целом итоги 1993 года были неоднозначными, если рассматривать его с точки зрения учета расходов в номинальном выражении. |
In monetary terms, the proportion remains about the same as in 1991 (approximately 30 per cent) and continues to reflect larger average values for management services projects. |
В денежном выражении на долю этих проектов приходится примерно такая же сумма, как в 1991 году (приблизительно 30 процентов), и она по-прежнему свидетельствует о росте средней стоимости проектов по оказанию управленческих услуг. |
As explained in that document, this figure, in real terms, represents the same level assumed for the base year of the fifth cycle. |
Как объясняется в этом документе, данная цифра, в реальном выражении, соответствует уровню, установленному для базового года пятого цикла. |
In value terms, nearly 60 per cent of WFP shipments in 1992, for both development and emergency operations, were for LDCs. |
В стоимостном выражении почти 60 процентов поставок по линии МПП в 1992 году на осуществление операций как в области развития, так и оказания чрезвычайной помощи приходились на НРС. |
As a result, in real terms per capita export earnings from commodities declined by 4.7 per cent per year. |
В результате этого среднегодовая величина снижения подушевого показателя поступлений от экспорта сырьевых товаров в реальном выражении составляла 4,7 процента. |
In addition, export credits, multilateral official development assistance and financing from the International Development Association (IDA) had stagnated in real terms. |
Кроме того, экспортные кредиты, многосторонняя официальная помощь в целях развития и финансирование от Международной ассоциации развития (МАР) в реальном выражении уменьшились. |
It declined in real terms by 7.9 per cent during 1992, which represented a precipitous fall in real income for the people. |
В реальном выражении он уменьшился на 7,9 процента за 1992 год, что отразилось на существенном снижении реальных доходов населения. |
The present cost estimates represent a 9.9 per cent increase ($15,494,000), in gross terms, in relation to the previous budget. |
Представляемая смета расходов отражает увеличение на 9,9 процента (15494000 долл. США) в валовом выражении по сравнению с предыдущим бюджетом. |
In paragraph 32 of the report, the results of the actuarial valuation of the Fund are also presented in dollar terms. |
В пункте 32 доклада результаты актуарной оценки Фонда также представлены в долларовом выражении. |
These models showed that the Fund balance at the end of the 30-year period would still be increasing both in nominal and inflation-adjusted dollar terms. |
Эти модели показали, что баланс Фонда в конце 30-летнего периода будет продолжать увеличиваться как в номинальном, так и в скорректированном с учетом инфляции долларовом выражении. |
Although values expressed in monetary terms facilitate comparison they should be used with care as they may provide only a partial analysis and be misleading in decision-making. |
Хотя показатели ценности в денежном выражении упрощают сравнение, они должны использоваться с осторожностью, так как на их основе может быть произведен лишь частичный анализ и они могут стать причиной заблуждения при принятии решений. |
They are funded by the Government through its Science Budget which it has increased by 23 per cent in real terms since 1985. |
Советы финансируются правительством за счет средств бюджета по науке, который с 1985 года возрос на 23% в реальном выражении. |
The net result is that until and unless global demand becomes saturated, profits will continue to grow in both absolute and relative terms. |
Чистый результат заключается в том, что, пока глобальный спрос не будет насыщен, доходы будут и далее расти как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
In terms of net transfers, NGOs collectively constitute the second largest source of development assistance, second only to bilateral donors (Clark, 1991). |
Если взять объем переводимых средств в чистом выражении, то НПО в своей совокупности являются вторым крупнейшим источником помощи в целях развития в мире, уступая в этом смысле лишь двусторонним донорам (Кларк, 1991 год). |
These funding agreements did not, however, link a specified output, defined in terms of quantity and quality, to the agreed level of expenditure. |
Однако эти соглашения о финансировании не предусматривают увязку конкретного результата, определенного в количественном и качественном выражении, с согласованным объемом расходов. |
First, translated into practical terms, developing countries, which are under-represented, need to have their numbers increased in the Security Council. |
Во-первых, в практическом выражении это означает, что развивающиеся страны, которые недопредставлены, должны получить дополнительные места в Совете Безопасности. |
Over the last 10 years the standard rates rose by 12 per cent in terms of real value; an all-time high was reached in 1993. |
За последние 10 лет стандартные ставки выросли в реальном выражении на 12%; их максимальный уровень был достигнут в 1993 году. |