Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Выражении

Примеры в контексте "Terms - Выражении"

Примеры: Terms - Выражении
Preliminary data from the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development show total official development assistance to the developing countries in 2005 increasing 31.4 per cent in nominal terms to $106.5 billion from 2004. Предварительные данные Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития показывают, что общий объем официальной помощи в целях развития развивающимся странам в 2005 году увеличился по сравнению с 2004 годом на 31,4 процента, или в номинальном выражении до 106,5 млрд. долл. США.
If investment in the coal industry is assumed to be stimulated by price increases alone, then the expectation would be that insufficient investment would occur to match supply with expected growth in demand because international coal prices are expected to remain nearly flat in real terms. Если предположить, что инвестиции в угольную промышленность стимулируются только повышением цен, то тогда следует ожидать, что объем инвестиций, необходимых для обеспечения баланса между мощностями и ожидаемыми растущими потребностями, будет недостаточным, поскольку мировые цены на уголь по прогнозам в реальном выражении останутся неизменными.
Referring to the comments made by the representative of the United States, he said that, as the budget had increased in nominal terms, it was all the more difficult to accept cuts in services that had been covered under the previous budget. Касаясь замечаний представителя Соединенных Штатов, он говорит, что, поскольку объем бюджета увеличился в номинальном выражении, еще труднее согласиться с сокращением расходов на услуги, финансирование которых было предусмотрено в предыдущем бюджете.
Official development assistance was almost at its lowest point in percentage terms at 0.2 per cent of donor countries' gross national product (GNP), compared to their commitment to provide 0.7 per cent of GNP. Показатель официальной помощи в целях развития находится почти на самом низком уровне в процентном выражении и составляет 0,2 процента от валового национального продукта (ВНП) стран-доноров, тогда как в соответствии с их обязательством они должны отчислять 0,7 процента от своего ВНП.
Although the latter does not correspond with cash contributions to UNV directly, it is incorporated in the overview in order to present a total order of magnitude, in financial terms, of the activities of UNV. Хотя последний раздел не соответствует напрямую взносам наличными для ДООН, он включен в обзор, с тем чтобы отразить общий масштаб (в финансовом выражении) мероприятий ДООН.
Thus the Court took into account the quality or character of the rights in question as a matter of principle and did not assess the question of proportionality only in quantitative terms. Таким образом, Суд принял во внимание качество или характер соответствующих прав в качестве принципиального вопроса и оценивал пропорциональность не только в количественном выражении.
Satisfaction, granted for injury which could not be assessed in financial terms and which was an affront to the State, was an exceptional remedy and frequently symbolic in character. Сатисфакция за ущерб, который невозможно оценить в денежном выражении и который для потерпевшего государства сводится к моральному урону, предоставляется в качестве возмещения в исключительных случаях и часто носит символический характер.
However, where future costs are given in nominal terms, it is recommended that the analysis should use nominal values rather than convert these into constant monetary values. Однако, если будщие затраты представлены в номинальном выражении, их анализ рекомендуется проводить, используя номинальную стоимость, а не переводить затраты в постоянную денежную стоимость.
The number of women in the Government had not declined in real terms; rather, an increase in the number of posts in some sectors had diminished the proportion of women. Число женщин в правительстве не снизилось в реальном выражении; скорее, увеличение числа должностей в ряде секторов обусловило снижение доли женщин.
That should be by an amount equal, in present value terms, to the initial cost of the investment minus the present value of any future net cash flow generated by the project. Это повышение или сокращение должно производиться на сумму, равную в текущем стоимостном выражении первоначальной стоимости капиталовложений за вычетом текущей стоимости любых будущих чистых поступлений наличных средств от реализации проекта.
Thus, in real terms (volume), UNEP is presenting a budget estimate for 2004-2005 which is approximately $1.53 million (or 1.31 per cent) higher than the approved budget for 2002-2003. Таким образом, в реальном выражении (по объему) ЮНЕП представляет на период 20042005 годов бюджетную смету, которая примерно на 1,5 млн. долл. США (или 1,3 процента) выше утвержденного бюджета на 2002-2003 годы.
In real terms, the Agency's biennium budget for 2002-2003, and the 2004-2005 budget which was under preparation during the latter half of the reporting period, revealed negative growth when adjusted for increase in the beneficiary population and underlying inflation. Бюджет на 2004 - 2005 годы, который разрабатывался во второй половине отчетного периода, в реальном выражении, то есть с учетом поправки на увеличение численности обслуживаемого населения и соответствующих темпов инфляции, был меньше бюджета Агентства на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
He emphasized the impact of the funding situation on UNDP programmes across the world, in particular in Africa, where programme resource allocations have fallen by 60 per cent in real terms since 1992. Он особо отметил последствия такого финансового положения для программ ПРООН по всему миру, особенно в Африке, где с 1992 года объем выделяемых в рамках программ ресурсов сократился в реальном выражении на 60 процентов.
In net terms, there is an increase of $2,800,000 for strengthening the capacities of the regional offices for implementation of regional activities, in line with the increased emphasis on regional and subregional work within the World Summit. В чистом выражении имеет место увеличение на 2800000 долл. США на укрепление потенциала региональных бюро для осуществления региональных мероприятий, что соответствует уделению большего внимания региональной и субрегиональной работе в рамках Всемирной встречи на высшем уровне.
In real terms, the savings amount to $0.63 million (based on adjusted 2002-2003 prices of $6.01 million compared with proposed 2004-2005 reimbursement of $5.38 million). В реальном выражении экономия составляет 0,63 млн. долл. США (на основе скорректированных цен 2002-2003 годов в сумме 6,01 млн. долл. США по сравнению с предлагаемым возмещением на 2004-2005 годы в сумме 5,38 млн. долл. США).
The provision for salaries and common staff costs for local staff is based on the revised salary scale in effect from 1 April 2000 and reflects a decrease in dollar terms attributable to the favourable currency exchange rate. Ассигнования, выделяемые на выплату окладов и покрытие общих расходов по персоналу, рассчитаны на основе пересмотренной шкалы окладов, действующей с 1 апреля 2000 года, и отражают уменьшение ассигнований в долларовом выражении ввиду благоприятного валютного курса.
However, as with bilateral ODA, United Nations assistance has been declining both in nominal and real terms because of cutbacks in voluntary contributions to core resources of the various United Nations Funds and Programmes. Однако в этой области, как и в рамках двусторонней ОПР, в последнее время происходит сокращение объема помощи Организации Объединенных Наций - как в номинальном, так и в реальном выражении вследствие сокращения добровольных взносов, поступающих в счет основных ресурсов различных фондов и программ Организации Объединенных Наций.
During the early 1990s, disposable household incomes fell in real terms across the lower to middle deciles of households, and unemployment peaked in 1992 at over 10 per cent. В начале 90-х годов располагаемые доходы домашних хозяйств сократились в реальном выражении по всем децилям домашних хозяйств с низкими и средними доходами, а в 1992 году безработица превысила 10%.
These are the main causes of the loss of labour capacity to society caused by premature death, which accounts for almost 90 per cent of such losses. In monetary terms, these deaths cost the state over 30 billion US dollars per year. Указанные проблемы являются основными в формировании трудовых потерь общества вследствие преждевременной смертности, на долю которых приходится почти 90% всех потерь, в денежном выражении они для государства составляют более 30 млрд. американских долларов в год.
The share of ODA going to low-income countries, where over 85 per cent of poor people live, has remained roughly constant, at around 63 per cent, and has been declining in real terms. Доля ОПР, выделяемая странам с низким уровнем дохода, в которых проживает свыше 85 процентов бедного населения, оставалась практически неизменной на уровне примерно 63 процентов, тогда как ее объемы в реальном выражении сокращались10.
For the most part, stocks and flows that are not readily observable in monetary terms, or that do not have a clear monetary counterpart, are not taken into account. Запасы и потоки, которые не имеют наглядного отражения в денежном выражении или не имеют ясного денежного эквивалента, по большей части не учитываются.
Increased demand for imports in the Russian Federation from the rest of the CIS countries of over 28 per cent in value terms in 2003 boosted exports performance in many countries of the region. Рост спроса в Российской Федерации на импортные товары из остальных стран СНГ более чем на 28 процентов в стоимостном выражении в 2003 году обусловил улучшение результатов экспортной деятельности во многих странах региона.
However, in absolute terms, sectors such as energy and transport have each received a higher amount of ODA than the water and sanitation sector, even though they have succeeded in attracting a substantially higher volume of private investment. Тем не менее в абсолютном выражении и энергетика, и транспорт получают больше ОПР, чем сектор водоснабжения и санитарии, хотя им удается привлекать и значительно больший объем частных инвестиций.
In absolute terms, Cuba added 1.4 million undernourished people, during the period, to reach an estimated total of 1.9 million in 1997-1999. В абсолютном выражении на Кубе за этот период число таких людей увеличилось на 1,4 миллиона человек и, по оценкам, составило в общей сложности 1,9 миллиона человек в 1997 - 1999 годах.
Official assistance has also been channelled mainly towards lower income countries, however, in absolute terms, there are more poor people in middle-income countries in Latin America than in lower-income countries. Кроме того, официальная помощь выделяется главным образом странам с низким уровнем доходов, хотя в абсолютном выражении в Латинской Америке проживает больше людей в странах со средним уровнем доходов, нежели в странах с низким уровнем доходов.