Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Выражении

Примеры в контексте "Terms - Выражении"

Примеры: Terms - Выражении
Consistent with the above standard on the accounting treatment of voluntary contributions-in-kind and to improve transparency in financial reporting, the Board considers it appropriate that all contributions-in-kind received from Governments for backstopping peace-keeping operations should be disclosed in monetary terms. В соответствии с вышеприведенным стандартом, касающимся учета добровольных взносов натурой, и в целях повышения транспарентности в области финансовой отчетности Комиссия считает уместным публиковать информацию обо всех взносах натурой, получаемых от правительств на цели поддержки операций по поддержанию мира, в денежном выражении.
As presented, the estimate reflects an increase of. per cent on a monthly basis in gross terms from the monthly commitment authorization of $2,677,583 gross provided by the General Assembly in its resolution 49/225 for the period from 1 June 1995. В своем нынешнем виде смета отражает в валовом выражении ежемесячное увеличение на 0,04 процента по сравнению с ежемесячной суммой в 2677583 долл. США брутто, в отношении которой Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/225 санкционировала принятие обязательств на период с 1 июня 1995 года.
Recent flows to Brazil, while relatively large in absolute terms, have been small in comparison to the size of the economy and the history of foreign-direct-investment inflows to that country. Происходящий в последнее время приток инвестиций в Бразилию, хотя и является относительно крупным в абсолютном выражении, в сопоставлении с размерами экономики и показателями притока прямых иностранных инвестиций в предшествующие периоды невелик.
Conversely, when the spot rate for the United States dollar against the local currency was higher than the 36-month average, the dollar track yielded the larger benefit in terms of local currency units. И наоборот, когда спотовый курс доллара США по отношению к местной валюте был выше, чем средний показатель за 36 месяцев, исчисление пенсии в долларовом выражении дает более высокую сумму при ее пересчете в местную валюту.
The key point is that developing countries that are concerned about the competitiveness of their modern sectors can afford to allow their currencies to appreciate (in real terms) as long as they have access to alternative policies that promote industrial activities more directly. Основная идея заключается в том, что развивающиеся страны, озабоченные конкурентоспособностью своих современных секторов промышленности, могут позволить своим валютам дорожать (в реальном выражении) до тех пор, пока они обладают доступом к альтернативным стратегиям, которые более целенаправленно развивают отрасли промышленности.
From the beginning of 1993, Japan will extend $70 billion to $75 billion, 29/ making it the world's highest donor of ODA in absolute terms. С начала 1993 года Япония предоставит на эти цели 70-75 млрд. долл. США 29/, что выведет ее в число крупнейших в мире доноров ОПР в абсолютном выражении.
In the case of Brazil, for instance, the Government spent some $3 billion in 1992 in order to sterilize the short-term inflows from abroad, issuing short-term domestic debt that in dollar terms costs the Government much more in interest than the remuneration of the reserves. Например, правительство Бразилии израсходовало в 1992 году около 3 млрд. долл. США для нейтрализации притока краткосрочного капитала из-за границы, выпустив краткосрочный внутренний заем, проценты по которому в долларовом выражении обходятся правительству намного дороже, чем прирост резервов 32/.
Salaries must be stated in both net and gross terms, using the salary scales appropriate to the level of the appointment and shall be stated as daily rates representing 1/365th of the annual scale. Размеры окладов должны указываться как в чистом, так и валовом выражении с использованием шкал окладов, соответствующих уровню должности при назначении, и в виде суточных ставок, составляющих 1/365 годовой ставки.
As indicated in paragraph 22 of the report, the proposed requirements represent a decrease of $9,643,300 in gross terms - or 16.4 per cent - when compared to the previous 12-month period. Как указывается в пункте 22 доклада, предлагаемая смета расходов меньше в валовом выражении на 9643300 долл. США, или на 16,4 процента, по сравнению с бюджетом на предыдущий 12-месячный период.
The increases in the outline are essentially allocated to programme activities that reflect an increase of 39.4 per cent in real terms. Увеличение объема ассигнований в соответствии с набросками бюджета связано, главным образом, с увеличением объема ассигнований на мероприятия по программам, которое соответствует увеличению на 39,4 процента в реальном выражении.
The commitment made by the developed countries at the Earth Summit to voluntarily achieve the goal of allocating at least 0.7 per cent of gross national product for official assistance to developing countries has not been met either in quantity or in real terms. Обязательство, взятое на себя развитыми странами на Встрече на высшем уровне "Планета Земля" о добровольном выделении по крайней мере 0,7 процента своего валового национального продукта на оказание официальной помощи в целях развития развивающихся стран, не было выполнено ни в количественном, ни в реальном выражении.
His delegation was seriously concerned about the decline in the ratio of official development assistance (ODA) to gross national product (GNP) of donor countries and the significant decline in real terms of world ODA flows. Его делегация серьезно обеспокоена сокращением доли средств, выделяемых странами-донорами по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) в процентном отношении к валовому национальному продукту (ВНП), и существенным сокращением мирового объема ОПР в реальном выражении.
Comparing regular budget funds available to the Department for Disarmament Affairs before the 1992 restructuring and after its re-establishment in 1998, it can be noted that, in real terms, the resources of the Department decreased by 22 per cent. Если сравнить объемы бюджетного финансирования Департамента до его реорганизации в 1992 году и после его воссоздания в 1998 году, то обнаружится, что в реальном выражении объем ресурсов, выделяемых Департаменту, сократился на 22 процента.
The Department of Economic and Social Development, in its Report on the World Social Situation, 1993, ST/ESA/235-E/1993/50/Rev.. states that over the preceding 10 years, poverty has increased in Africa and Latin America in both absolute and relative terms. В подготовленном департаментом по вопросам экономического и социального развития докладе о мировом социальном положении за 1993 год 15/ говорится о том, что за прошедшее десятилетие в странах Африки и Латинской Америки доля нищеты возросла как в абсолютном, так и в относительном выражении.
The two models behaved similarly in assessing relative contributions to depositions in European countries, but in absolute terms the Eulerian model gave higher estimates of export and import deposition. Обе модели давали примерно одинаковые результаты в оценке относительных количеств выбросов в европейских странах, однако в абсолютном выражении модель Эйлера показывала более высокие оценки количеств притока и оттока осаждений.
The composite price of the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) basket of seven crudes, measured in nominal terms, had increased by 42.3 per cent in 1999 from its 1998 level, but it nonetheless stood below one half of the 1980 level. Совокупная цена корзины из семи сортов сырой нефти, экспортируемых странами - членами Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК), в номинальном выражении возросла в 1999 году на 42,3 процента по сравнению с 1998 годом, не превысив, однако, и 50 процентов от уровня 1980 года.
If the OECD countries were to devote a mere 10 per cent of the realized peace dividend to "increasing" their transfers to Africa, the United States could be providing an additional $1 billion in grants/aid in real terms to Africa per annum. Если бы страны ОЭСР выделили всего 10 процентов от полученного мирного дивиденда для «увеличения» объема помощи Африке, США могли бы выделять дополнительно 1 млрд. долл. США в виде субсидий/помощи в реальном выражении странам Африки в год.
For example, The Economist's industrial commodity price index fell in 1999 to its lowest level in real terms (adjusted by the United States GDP deflator) since the start of the series in 1845. Например, рассчитываемый журналом «Экономист» индекс цен на промышленное сырье в реальном выражении (скорректированный на дефлятор ВВП Соединенных Штатов) упал в 1999 году до самого низкого уровня с начала расчета этого показателя в 1845 году.
The Court also considers that freezing the emoluments of the members now in office results in a decrease in their remuneration in real terms. Суд считает также, что введение моратория на изменение размеров вознаграждения нынешних членов Суда ведет к сокращению размеров их вознаграждения в реальном выражении.
While the application of the floor/ceiling mechanism at the 2003 rates provided significant protection against the weakening of the United States dollar vis-à-vis the euro, it did not provide total protection and, in real terms, the salaries of the judges had lost 4.35 per cent. И хотя применение механизма нижнего/верхнего пределов на основе курса 2003 года обеспечило существенную защиту от падения курса доллара США по отношению к евро, полностью избежать отрицательного воздействия не удалось, и в реальном выражении оклады судей снизились на 4,35 процента.
The Democratic People's Republic of Korea replaced Ethiopia as the highest recipient of WFP cooperation in 2001, absorbing 13 per cent, or $231 million - an increase in nominal terms of $117.6 million in programme expenditure. Вместо Эфиопии крупнейшим получателем помощи МПП в 2001 году стала Корейская Народно-Демократическая Республика, на которую пришлось 13 процентов расходов по программам, или 231 млн. долл. США, что в абсолютном выражении на 117,6 млн. долл. США больше прошлогоднего показателя.
Official development assistance rose by 4.8 per cent in real terms from $52.3 billion in 2001 to $57 billion in 2002. Объем официальной помощи в целях развития увеличился в реальном выражении на 4,8 процента с 52,3 млрд. долл. США в 2001 году до 57 млрд. долл. США в 2002 году.
This compares with an estimated level of 2.60 million at the close of the previous calendar year and represents a net increase in absolute terms, of about sixteen thousand four hundred and a growth rate of 0.6 percent. С учетом того что в конце предыдущего календарного года численность населения, согласно оценкам, составляла 2,6 млн., новые цифры отражают чистое увеличение численности населения в абсолютном выражении приблизительно на 16400 человек с темпами прироста в 0,6 процента.
It is expected that, in the period 1995-2020, the growth rate in transportation energy use will be higher in developing countries than in OECD countries, albeit not in absolute terms. Ожидается, что за период 1995 - 2020 годов темпы роста объемов энергопользования на транспорте будут выше в развивающихся странах, чем в странах ОЭСР, хотя и не в абсолютном выражении.
In terms of nominal volume of ODA, Japan was the most important donor to LDCs in 1998, followed by the United States, Germany and France, each contributing more than $ 1 billion ODA to the LDCs. Если говорить об ОПР в номинальном выражении, то самым крупным донором НРС в 1998 году была Япония; за ней следовали Соединенные Штаты, Германия и Франция, объем ОПР НРС каждой из которых составлял более 1 млрд. долл. США.