They had been on a downward trend in real terms since the 1980s. |
Они характеризовались понижательной тенденцией в реальном выражении с 1980-х годов. |
In real terms, commodity prices are still below their levels of the 1970s and early 1980s. |
В реальном выражении цены на сырьевые товары по-прежнему ниже их уровня в 1970х годах и в начале 1980х годов. |
We welcome the recent increase, in absolute terms, in net ODA flows to our countries. |
Мы приветствуем увеличение в последнее время чистого притока ОПР в наши страны в абсолютном выражении. |
Australian Government spending on Indigenous programs has increased by one-third in real terms since 1996 and is at record levels. |
С 1996 года сумма расходов австралийского правительства на программы для коренного населения выросла втрое в реальном выражении и к настоящему моменту достигла рекордных уровней. |
That is disarmament in concrete terms, which we believe is best suited to building confidence among States. |
Это и есть разоружение в его конкретном выражении, которое, как мы считаем, наилучшим образом подходит для укрепления доверия между государствами. |
While contributions to UNRWA were no longer declining in real terms, the Agency's funding gap remained large. |
Хотя взносы в БАПОР не сокращаются в реальном выражении, дефицит финансирования Агентства по-прежнему остается значительным. |
In absolute terms, between 2003 and 2005, around 10 million Brazilians surpassed the poverty line. |
В абсолютном выражении за 2003-2005 годы приблизительно 10 млн. бразильцев преодолели черту бедности. |
We welcome the recent increase, in absolute terms, in net flows of official development assistance to our countries. |
Мы выражаем удовлетворение в связи с наблюдаемым в последнее время увеличением в абсолютном выражении чистого притока официальной помощи в целях развития в наши страны. |
According to some reports, total official development assistance (ODA) had grown in real terms over the past decade. |
По некоторым сообщениям, общий объем официальной помощи в целях развития (ОПР) вырос в реальном выражении за последнее десятилетие. |
There was, however, a concern that total ODA had declined in real terms in 2006. |
Тем не менее, существует озабоченность тем, что в 2006 году общий объем ОПР сократился в реальном выражении. |
Since then, ODA had declined in real terms. |
С тех пор объем ОПР в реальном выражении сократился. |
In the period 19902007, social spending grew by 188 per cent in real terms. |
В период 1990-2007 годов социальные расходы выросли на 188% в реальном выражении. |
Annual limits in monetary terms apply in cases of specific benefits. |
В случае пособий на конкретные услуги применяются годовые лимиты в денежном выражении. |
That represents a 4 per cent decline in real terms in 2012 and a total drop of 6 per cent in real terms since 2010, when ODA had reached its peak. |
Этот показатель отражает снижение объема ОПР в реальном выражении на 4 процента в 2012 году и совокупное снижение объема такой помощи в реальном выражении на 6 процентов с 2010 года, когда объем ОПР достиг своей пиковой величины. |
Over the period from 2000 to 2011, intra-African trade rose by a factor of 4.1 in nominal terms and in real terms by a factor of 1.7. |
В период с 2000 по 2011 год объемы внутриафриканской торговли выросли в 4,1 раза в номинальном выражении и в 1,7 раз в реальном выражении. |
When the financing of special political missions was excluded, the level of the regular budget had been stable in real terms over the previous five bienniums; the increase in nominal terms had been due to recosting to account for exchange rate fluctuations and inflation. |
Если исключить средства, выделяемые на финансирование специальных политических миссий, окажется, что размер регулярного бюджета в течение последних пяти двухгодичных периодов в реальном выражении оставался стабильным; увеличение в номинальном выражении обусловлено пересчетом в связи с колебаниями валютных курсов и инфляцией. |
It is expected that in 2009 world trade will be reduced by at least 11 per cent in real terms and by 20 per cent in dollar terms. |
Ожидается, что в 2009 году мировая торговля в реальном выражении сократится как минимум на 11 процентов, а в долларовом выражении - на 20 процентов. |
For the first time in five years, contributions to core resources had fallen both in dollar terms and as a share of total contributions (only 41 per cent in 2004), though preliminary figures for 2005 indicated an overall increase in absolute terms. |
Впервые за пять лет взносы в фонды основных ресурсов сократились как в долларовом выражении, так и в виде доли в общей сумме взносов (в 2004 году - лишь 41 процент), хотя предварительные показатели за 2005 год указывали на общий рост в абсолютном выражении. |
In order to compare almost any data expressed in money terms between one country and another, it is necessary to convert local currencies into a common currency, so that statistics can be compared in "real" terms. |
Для сопоставления практически любых данных в денежном выражении между одной и другой страной местные валюты необходимо конвертировать в единую денежную единицу, с тем чтобы статистика могла сравниваться в реальном выражении. |
Most of the scenarios for rapid growth with minimum environmental degradation in the global context converge on the need for delinking economic growth from natural resource use and associated pollution in absolute terms and in relative terms) in developing countries. |
В большинстве сценариев быстрого роста при минимальном ущербе для окружающей среды в глобальном контексте предусматривается необходимость отделения экономического роста от процесса использования природных ресурсов и сопутствующего ему загрязнения в абсолютном выражении и в относительном выражении в развивающихся странах). |
Both the Consulting Actuary and the Committee of Actuaries pointed out that the actuarial imbalance, when expressed in dollar terms, should only be considered in relation to the magnitude of the liabilities and not in absolute terms. |
Актуарий-консультант и Комитет актуариев указали, что актуарный дисбаланс, показанный в долларовом выражении, следует рассматривать только в соотношении с величиной обязательств, а не в абсолютном выражении. |
As a result, during the past two decades, although international financial assistance to population programmes has increased in absolute terms, it has decreased in relative terms, from 2 per cent of official development assistance in the early 1970s, to 1.34 per cent in 1991. |
В результате этого в течение последних двух десятилетий объем международной финансовой поддержки программ в области народонаселения, хотя и увеличился в абсолютном выражении, в относительном выражении сократился с 2 процентов официальной помощи в целях развития в начале 70-х годов до 1,34 процента в 1991 году. |
Similarly, UNHCR's budgets have been increasing in nominal terms since 2000, while in real terms, the increase has been marginal. |
Сходным образом бюджеты УВКБ растут в номинальном выражении с 2000 года, в то время как в реальном выражении рост невелик. |
Overall expenditures of the United Nations system for operational activities in 2006 were almost the same as in 2005 in nominal terms, but fell in real terms, i.e. taking into consideration the effects of both inflation and exchange rate movements. |
В 2006 году общий объем расходов системы Организации Объединенных Наций на оперативную деятельность в номинальном выражении был почти таким, как и в 2005 году, однако в реальном выражении, т.е. с учетом влияния как инфляции, так и изменений обменных курсов, он снизился. |
For the purpose of arriving at an analytically useful time-series in real and nominal terms, adjustments were made, notably in the case of the former Soviet Union, to the GNP data published in terms of local currency. |
Для расчета представляющих аналитический интерес динамических рядов в реальном и номинальном выражении в опубликованные показатели ВНП в национальной валюте, в частности в отношении бывшего Советского Союза, были внесены коррективы. |