Average earnings from work moved positively during the period 1990-2000, increasing in real terms at a rate of some 4.3% annually. |
В период 1990-2000 годов изменения в заработной плате в среднем характеризовались позитивной эволюцией, при которой оплата труда в реальном выражении ежегодно увеличивалась на 4,3%. |
Throughout the period considered, health expenditures continued to increase, both in Swiss francs and in percentage terms, for all groups. |
В целом, за рассматриваемый период расходы на здравоохранение постоянно возрастали, как в стоимостном, так и в процентном выражении в случае всех групп домохозяйств. |
Other previously unsuspected benefits, although difficult to estimate in monetary terms, should be considered when valuing mangroves. |
При оценке мангровых экосистем необходимо учитывать также другие неизвестные сегодня преимущества мангровых экосистем, хотя оценить их в денежном выражении трудно. |
ODA flows reached a peak in the early 1990s, and have since been declining - with the decline being very significant in real terms - until recently. |
Передача средств по линии ОПР достигла своего наивысшего уровня в начале 90х годов и с тех пор до самого последнего времени сокращалась, причем в реальном выражении это сокращение было весьма значительным. |
The Administrator proposes to index 2005 country classification thresholds to international inflation for the period of 2002-2005 to ensure they remain constant in real terms over time. |
Администратор предлагает индексировать параметры классификации стран 2005 года с поправкой на показатель международной инфляции в период 2002-2005 годов в целях обеспечения того, чтобы они оставались неизменными в реальном выражении на протяжении всего цикла. |
South Africa rose 50 per cent in United States dollars terms in 1999 as inflation and interest rates fell and the financial services sector was restructured. |
Рост в Южной Африке составил 50 процентов в долларовом выражении в 1999 году в связи со снижением темпов инфляции и процентных ставок и перестройкой сектора финансовых услуг. |
The decrease was especially steep in Argentina and Uruguay, where it amounted to around 20 per cent in real terms. |
Это сокращение было особенно резким в Аргентине и Уругвае, где объем бюджетных поступлений в реальном выражении снизился примерно на 20 процентов. |
In real terms, product per worker increased by 50%. The greatest expansion took place in mining and transport, which achieved productivity increases above the national average. |
В реальном выражении объем продукта в расчете на каждого занятого трудящегося увеличился на 50%, при этом более существенный рост отмечался в горнодобывающей промышленности и транспортном секторе, что находило свое отражение в общенациональных показателях. |
For these scenarios reliability indices will also be calculated in order to quantify the benefits in terms of reliability for each scenario. |
Для этих сценариев будут также рассчитаны коэффициенты надежности, с тем чтобы определить в количественном выражении выигрыш в надежности для каждого сценария. |
As a result, the power transactions in the area will increase in terms of financial volume and energy transferred. |
В результате объем сделок по обмену электроэнергией в этом районе возрастет как в финансовом, так и в физическом выражении. |
Environmental assistance from donors to EECCA countries have increased in absolute terms and as a share of total development aid in the 1996-2001 period. |
В 1996-2001 годах помощь на охрану окружающей среды, предоставляемая донорами странам ВЕКЦА, увеличилась в абсолютном выражении и в виде процентной доли общей помощи на цели развития. |
In absolute terms, productivity in South Africa is less than one-half the level achieved in Australia, Canada and the United States. |
В абсолютном выражении производительность труда в Южной Африке более чем в два раза ниже, чем в Австралии, Канаде и Соединенных Штатах. |
Chinese exports, boosted in part by the removal of Agreement on Textiles and Clothing quotas, grew by 26 per cent in real terms. |
Объем экспорта китайских товаров вырос в реальном выражении на 26 процентов, чему в определенной степени способствовала отмена квот, предусмотренных в Соглашении по текстильным и одежным изделиям62. |
Fifteen agencies were selected to be interviewed for the report, based on their level of procurement in monetary terms and their symbolic value. |
Для доклада были выбраны и опрошены представители 15 учреждений в зависимости от их уровня закупок в денежном выражении и их высокой важности с символической точки зрения. |
In nominal terms, the level of the commodity price index is now comparable with that of the early 1970s. |
В номинальном выражении индекс цен на сырьевые товары в настоящее время сопоставим с показателем начала 70х годов. |
In concrete terms, ECHO funding channelled through United Nations agencies was significantly higher in 2001 than in the previous year. |
В конкретном выражении объем предоставляемых УГЕС финансовых средств, которые направляются через учреждения Организации Объединенных Наций, был в 2001 году намного выше, чем в прошлом году. |
In real terms, the process lost 10 per cent of "market share", equivalent to US$ 560 million in 2001. |
В реальном выражении процесс потерял 10 процентов «доли рынка», что в 2001 году было эквивалентно сумме в размере 560 млн. долл. США. |
Crop and livestock production is determined in value terms for each household category by directly estimating the main agricultural items produced in the reference year, taking an average price for their sale. |
Объем продукции растениеводства и животноводства в стоимостном выражении по каждой категории хозяйств определяется путем прямой оценки произведенных в отчетном году основных сельскохозяйственных продуктов по средней цене их реализации. |
output obtained from processing of the goods (average for the number of families surveyed) in physical terms; |
получено из переработки товаров (в среднем на количество обследуемых семей) в натуральном выражении; |
Studies had shown that the Maori population was growing both in absolute terms and in proportion to the total population. |
Исследования показывают, что численность маори растет как в абсолютном выражении, так и по отношению ко всему населению. |
It has long been common to value trademarks and service marks, and recently brands, in money terms. |
В денежном выражении уже давно принято оценивать товарные знаки и знаки обслуживания, а в последнее время - брэнды. |
The following table presents statistics on food production for which accounts have been kept, expressed in physical terms, for the period 1997-2000. |
Ниже представлены статистические данные по производству продуктов питания в натуральном выражении за 1997-2000 годы. |
In monetary terms, import and export levels of food products may be expressed as follows: |
В денежном выражении показатели по экспорту и импорту продуктов питания выглядят следующим образом: |
Not all of these benefits of implementing investment projects can be assessed in monetary terms, but the objective is to take them into account as fully as possible in decision-making. |
Не все эти положительные последствия реализации инвестиционных проектов удается оценить в денежном выражении, но ставится цель возможно более полного их учета при выборе решений, в том числе с использованием не стоимостных, а натуральных показателей. |
Australia to increase ODA by 3% (real terms) by 2002-2003 |
Австралия должна увеличить ОПР на З% (в реальном выражении) к 2002 - 2003 году |