Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Выражении

Примеры в контексте "Terms - Выражении"

Примеры: Terms - Выражении
A shift to results-based budgeting would mean looking again at the way United Nations outputs have been budgeted and defined, the way they are provided for in dollar terms, and the way they are monitored and evaluated. Переход к составлению бюджетов, ориентированных на конечные результаты, означал бы необходимость еще раз проанализировать то, каким образом составляется бюджет мероприятий и определяются эти мероприятия Организации Объединенных Наций, каким образом они обеспечиваются в долларовом выражении, а также контролируются и оцениваются.
Although the migration rate in Asia (4 per 10,000 people), was lower than that of both Latin America and Africa, the population was large in absolute terms, Asia accounted for 60 per cent of the migration from developing countries. Хотя коэффициент иммиграции в Азии (4 на 10000 человек) ниже, чем аналогичный показатель в Латинской Америке и Африке, на долю Азии, население которой является крупным в абсолютном выражении, приходится 60 процентов миграции из развивающихся стран.
For the least developed countries, which remained heavily dependent on ODA for external financing, the problem was acute, since flows from countries members of the Development Assistance Committee (DAC) had declined markedly in real terms in the first half of the 1990s. Для наименее развитых стран, которые оставались в тяжелой зависимости от ОПР с точки зрения внешнего финансирования, положение сохранялось весьма серьезным, поскольку в первой половине 90-х годов потоки из стран - членов Комитета содействия развитию существенно сократились в реальном выражении.
While Staff Union contributions are difficult to measure in concrete terms, both management and staff recognize that they can have a positive impact on both the development and the introduction of sound management policies. Хотя вклад, вносимый Союзом персонала, трудно измерить в конкретном выражении, как администрация, так и персонал признает, что этот вклад оказывает положительное влияние как на разработку, так и на осуществление рациональной политики в области управления.
The Chief, Inter-organizational Affairs and Technical Cooperation, said that, in dollar terms, technical cooperation activities had reached their highest level ever in 1996, and a further increase of about 10 per cent was expected in 1997. Руководитель подразделения по межучрежденческим вопросам и техническому сотрудничеству отметил, что в 1996 году объем деятельности в области технического сотрудничества достиг, в долларовом выражении, рекордно высокого уровня и в 1997 году ожидается рост еще примерно на 10%.
Statistics Canada's low-income cut-off, which defines poverty primarily in relative terms, that is in relation to income distribution, is not an appropriate tool for establishing minimum income levels for clients of last-resort assistance programmes. Используемые Статистической службой Канады пороговые уровни низких доходов, определяющие бедность в основном в относительном выражении, то есть с учетом распределения доходов, не являются таким образом адекватным средством установления минимального уровня доходов, дающего право на получение чрезвычайной помощи.
In United States dollar terms, exports grew by 70 per cent in 1998 and 30 per cent in 1999. В долларовом выражении экспорт вырос на 70 процентов в 1998 году и на 30 процентов в 1999.
The Director said that under the medium-term financial plan approved by the Board, although regular resources recently had become the smaller portion of total income, contributions to regular resources had increased gradually in dollar terms. На это Директор ответил, что в соответствии с среднесрочным финансовым планом, утвержденным Советом, несмотря на некоторые уменьшения доли регулярных ресурсов в совокупном объеме поступлений, в долларовом выражении взносы в регулярные ресурсы постепенно увеличиваются.
Activities of OECD: Ongoing methodological work: Health Statistics: further work on data on health care resource statistics and utilisation statistics in non-monetary terms as well as coverage of the population by insurance schemes; and access to services. Мероприятия ОЭСР: Текущая методологическая работа: - Статистика здравоохранения: дальнейшая работа по сбору данных о ресурсах медицинского обслуживания и их использовании в неденежном выражении, а также об охвате населения системами страхования и доступе к услугам.
When attempting to answer the question whether organic products are more expensive than conventional ones in real terms, it must be borne in mind that generally food prices do not internalize environmental and health costs of conventional production, processing and handling methods. Пытаясь ответить на вопрос о том, дороже ли в реальном выражении по сравнению с обычной продукция органического производства, необходимо помнить о том, что в ценах на продовольствие, как правило, не отражаются экологические и здравоохранительные издержки применения обычных методов производства, переработки и обращения.
The improvement in GDP has permitted, according to Ugandan officials, an increase in absolute terms of the military budget while keeping the level of the military budget at the agreed 2 per cent of GDP. Увеличение ВВП позволило, согласно должностным лицам Уганды, повысить в абсолютном выражении военный бюджет, в то же время сохранив уровень военных расходов в объеме 2 процентов от ВВП.
These estimates represent an 8.4 per cent decrease in gross terms in relation to the apportionment for the current budget period ending 30 June 2000, exclusive of provision for the support account for peacekeeping operations. В валовом выражении она на 8,4 процента меньше ассигнований на текущий бюджетный период, заканчивающийся 30 июня 2000 года, если не брать в расчет ассигнований, подлежащих перечислению на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира.
Historical and projected income figures for UNDP are expressed traditionally in nominal terms and cannot capture the variation in the real value of UNDP income resulting from both inflation and exchange rate variations. Реальные и прогнозируемые данные о поступлениях ПРООН традиционно приводятся в номинальном выражении и не могут отражать колебания в реальном стоимостном выражении поступлений ПРООН в связи с инфляцией и изменениями обменных курсов.
Mr. Repasch (United States of America) said that he had taken note of that fact that the proposed outline showed an increase of 5.4 per cent in real terms, which represented ten times the increase proposed by the Secretary-General for the regular budget. Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) принял к сведению тот факт, что предлагаемые наброски отражают увеличение в реальном выражении на 5,4 процента, что в десять раз больше предложения, изложенного Генеральным секретарем по регулярному бюджету.
The world experienced a dramatic increase in food prices in the first quarter of 2008, and in real terms the prices of staple foods reached peaks unheard of in three decades. В первом квартале 2008 года в мире произошло резкое повышение цен на продовольствие, и в реальном выражении цены на основные продукты питания достигли рекордного за последние тридцать лет уровня.
These increases in real terms ranged from 10,261 pesos (US$ 22.1) for the first decile to 591,193 pesos (US$ 1,276) for the tenth decile. В реальном выражении этого рост варьировался в диапазоне от 10261 песо (22,1 долл. США) для первого дециля до 591193 песо (1276 долл. США) для десятого дециля.
As a result of financial turmoil in Brazil, the Brazilian real depreciated against the dollar in real terms, losing one third of its value by the end of the year. В результате финансовых неурядиц в Бразилии курс бразильского реала снизился по отношению к доллару США в реальном выражении, и к концу года он составлял две трети от своего уровня по состоянию на начало года.
In absolute terms, the gap between the leaders (primarily OECD countries) and laggards (primarily African and some CIS countries) is growing. В абсолютном выражении происходит увеличение разрыва между лидерами (главным образом странами ОЭСР) и аутсайдерами (главным образом странами Африки и некоторыми странами СНГ).
In real terms GDP grew significantly by 8.3% during the 2004/05 period compared to 3.4% during 2003/2004. В реальном выражении произошел значительный рост ВВП в 2004/2005 году - на 8,3 процента по сравнению с 3,4 процента в 2003/2004 году.
Before the revised estimates that would arise from the implementation of the Summit outcome, the proposed programme budget for 2006-2007 envisaged only a very slight increase in real terms over the budget for the current biennium. До подготовки пересмотренных смет на основе осуществления Итогового документа Саммита предлагаемый бюджет по программам на период 2006-2007 годов предусматривает лишь весьма незначительное увеличение в реальном выражении по сравнению с бюджетом на текущий двухгодичный период.
In paragraphs 28 to 31 of the report of the Pension Board, the results of the actuarial valuation of the Fund are also presented in dollar terms and compared with the magnitude of projected liabilities of the Fund as at 31 December 1999. В пунктах 28 - 31 доклада Правления Пенсионного фонда результаты актуарной оценки Фонда также указаны в долларовом выражении и рассматриваются в сопоставлении с объемом прогнозируемых обязательств Фонда по состоянию на 31 декабря 1999 года.
As a share of gross farm receipts, subsidies rose from 31 per cent in 1997 to 40 per cent in 1999, and this share is now, in percentage terms, back to where it was in the mid 1980s. Доля субсидий в совокупных поступлениях фермеров увеличилась с 31 процента в 1997 году до 40 процентов в 1999 году и вернулась в процентном выражении на уровень, характерный для середины 80х годов.
As of mid 2000, the prices of soft commodities (i.e., all commodities, excluding minerals and metals, and petroleum) have remained, in nominal terms, at their lowest levels in many years. По состоянию на середину 2000 года цены на «мягкое сырье» (т.е. на все виды сырьевых товаров, кроме полезных ископаемых и металлов, а также нефти) в номинальном выражении оставались на самом низком за многие годы уровне.
Its purpose was to express support to the people and Government of that country in overcoming the challenges facing them and also to reassert the willingness of the international community to continue providing assistance to the Haitian people in terms of establishing peace and security. Ее цель заключалась в выражении поддержки народу и правительству этой страны в преодолении стоящих перед ними вызовов, а также в подтверждении готовности международного сообщества к продолжению оказания помощи гаитянцам в области установления мира и безопасности.
Except in Belgium and France, in other developed countries of OECD, self-employment among migrants rose between 1998 and 2003 both in absolute terms and as a proportion of the overall self-employed populations. В других развитых странах-членах ОЭСР, за исключением Бельгии и Франции, в период с 1998 по 2003 год доля самостоятельно занятых мигрантов от общего числа самостоятельно занятого населения выросла как в абсолютном, так и относительном выражении.