For example, scrap steel in tonnage terms is the world's most recycled material. |
Наиболее активно рециркулируемым материалом в мире в весовом выражении является стальной лом. |
Due to the fall in household income in real terms, women are forced to do household chores on their own again. |
Поскольку реальные доходы домашних хозяйств снизились в реальном выражении, женщины вновь вынуждены самостоятельно выполнять все домашние работы. |
Historically, the support budget, in dollar terms, had grown marginally, in line with the increasing income of the Fund. |
Исторически бюджет вспомогательных расходов в долларовом выражении рос незначительно по мере роста поступлений Фонда. |
In spite of the overall upward trend, real incomes in absolute terms do not meet generally accepted standards. |
Несмотря на общую тенденцию к росту, реальные доходы населения в абсолютном выражении не соответствуют общепризнанным стандартам. |
It has been recognized that the hazardous conditions faced by staff would be difficult to measure in monetary terms. |
Было признано, что трудно оценить в денежном выражении опасность условий, в которых работают сотрудники. |
Chapter II discusses the costs and benefits to various stakeholders of a PRTR in qualitative terms. |
Глава II посвящена оценке затрат и выгод для различных участников РВПЗ в качественном выражении. |
One positive trend is the decline in levels of undischarged debt resulting from European Union loans, in both absolute and relative terms. |
Как положительную, можно отметить тенденцию уменьшения объемов непогашенной задолженности по кредитам ЕС как в абсолютном, так и относительном выражении. |
Our estimates are provided in nominal terms. |
Наши расчеты представлены в номинальном выражении. |
The primary commodity-dependent LDCs indeed faced a particularly difficult challenge, since the prices of these exports had plummeted in real terms. |
Действительно, зависящие от сырьевого сектора НРС сталкиваются с особенно большими трудностями, поскольку цены на их экспортную продукцию в реальном выражении стремительно падают. |
Table 1 shows that each of the other ODA categories also increased in nominal terms, but by different degrees. |
Из таблицы 1 следует, что каждая из других категорий ОПР также увеличилась в номинальном выражении, но в разных пропорциях. |
In 1999, the German-speaking regions elected the largest number of women to the Federal Assembly in both absolute and relative terms. |
В 1999 году немецкоязычные регионы избрали в Федеральное собрание наибольшее число женщин как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
Such increases would be both in absolute dollar terms and as a percentage of available programme resources. |
Их объем увеличится как в абсолютном выражении в долларах США, так и как процентная доля от имеющихся программных ресурсов. |
It will be useful to increase the number of indicators calculated in real terms using constant prices. |
Было бы полезно увеличить число показателей, рассчитываемых в реальном выражении с использованием постоянных цен. |
The trends associated with globalization are more easily quantifiable in terms of data on flows of trade, investment and finance. |
Тенденции, связанные с глобализацией, легче поддаются определению в количественном выражении с точки зрения данных о потоках торговли, инвестиций и финансов. |
In terms of value, most deals had been undertaken in telecommunications, followed by electricity, transport and banking. |
В денежном выражении наиболее масштабная приватизация была проведена в секторе связи, за которым следуют энергоснабжение, транспорт и банковский сектор. |
In 2001 we enjoyed 18 per cent economic growth in real terms. |
В 2001 году мы добились 18-процентного экономического роста в реальном выражении. |
In absolute terms, the United States, Japan, France, Germany and the Netherlands are the largest donors to LDCs. |
В абсолютном выражении самыми крупными донорами НРС являются Соединенные Штаты, Япония, Франция, Германия и Нидерланды. |
The overall decline in overseas development assistance in real terms is cause for serious concern. |
Общее уменьшение зарубежной помощи на цели развития в реальном выражении вызывает серьезную обеспокоенность. |
Notwithstanding the decrease in absolute terms, projects financed by trust funds accounted for 70 per cent of overall expenditures of UNCTAD technical cooperation. |
Несмотря на снижение в абсолютном выражении, на долю проектов, финансируемых из целевых фондов, приходилось 70% совокупных расходов ЮНКТАД на деятельность в области технического сотрудничества. |
In absolute terms, there were 543,452 unemployed people in urban areas of Ecuador. |
В абсолютном выражении в городах Эквадора число безработных составляет 543452 человека. |
In absolute terms, the gap between the leaders and laggards is growing. |
В абсолютном выражении происходит увеличение разрыва между лидерами и аутсайдерами. |
In percentage terms, the proportion of women volunteers remained unchanged. |
В процентом выражении доля женщин-добровольцев осталась на прежнем уровне. |
Mid-August In relative terms, the comparative gap between the 2003 and 2004 levels of delivery is narrowing. |
В относительном выражении происходит сокращение сравнительного разрыва между показателями осуществления за 2003 год и за 2004 год. |
Japan will maintain its contribution in US dollar terms. |
Япония сохранит прежний размер своего взноса в долларовом выражении. |
In real terms, the budget reflects negative growth. |
В реальном выражении бюджет отражает негативный рост. |