| For example, scrap steel in tonnage terms is the world's most recycled material. | Наиболее активно рециркулируемым материалом в мире в весовом выражении является стальной лом. |
| Due to the fall in household income in real terms, women are forced to do household chores on their own again. | Поскольку реальные доходы домашних хозяйств снизились в реальном выражении, женщины вновь вынуждены самостоятельно выполнять все домашние работы. |
| Historically, the support budget, in dollar terms, had grown marginally, in line with the increasing income of the Fund. | Исторически бюджет вспомогательных расходов в долларовом выражении рос незначительно по мере роста поступлений Фонда. |
| In spite of the overall upward trend, real incomes in absolute terms do not meet generally accepted standards. | Несмотря на общую тенденцию к росту, реальные доходы населения в абсолютном выражении не соответствуют общепризнанным стандартам. |
| It has been recognized that the hazardous conditions faced by staff would be difficult to measure in monetary terms. | Было признано, что трудно оценить в денежном выражении опасность условий, в которых работают сотрудники. |
| Chapter II discusses the costs and benefits to various stakeholders of a PRTR in qualitative terms. | Глава II посвящена оценке затрат и выгод для различных участников РВПЗ в качественном выражении. |
| One positive trend is the decline in levels of undischarged debt resulting from European Union loans, in both absolute and relative terms. | Как положительную, можно отметить тенденцию уменьшения объемов непогашенной задолженности по кредитам ЕС как в абсолютном, так и относительном выражении. |
| Our estimates are provided in nominal terms. | Наши расчеты представлены в номинальном выражении. |
| The primary commodity-dependent LDCs indeed faced a particularly difficult challenge, since the prices of these exports had plummeted in real terms. | Действительно, зависящие от сырьевого сектора НРС сталкиваются с особенно большими трудностями, поскольку цены на их экспортную продукцию в реальном выражении стремительно падают. |
| Table 1 shows that each of the other ODA categories also increased in nominal terms, but by different degrees. | Из таблицы 1 следует, что каждая из других категорий ОПР также увеличилась в номинальном выражении, но в разных пропорциях. |
| In 1999, the German-speaking regions elected the largest number of women to the Federal Assembly in both absolute and relative terms. | В 1999 году немецкоязычные регионы избрали в Федеральное собрание наибольшее число женщин как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
| Such increases would be both in absolute dollar terms and as a percentage of available programme resources. | Их объем увеличится как в абсолютном выражении в долларах США, так и как процентная доля от имеющихся программных ресурсов. |
| It will be useful to increase the number of indicators calculated in real terms using constant prices. | Было бы полезно увеличить число показателей, рассчитываемых в реальном выражении с использованием постоянных цен. |
| The trends associated with globalization are more easily quantifiable in terms of data on flows of trade, investment and finance. | Тенденции, связанные с глобализацией, легче поддаются определению в количественном выражении с точки зрения данных о потоках торговли, инвестиций и финансов. |
| In terms of value, most deals had been undertaken in telecommunications, followed by electricity, transport and banking. | В денежном выражении наиболее масштабная приватизация была проведена в секторе связи, за которым следуют энергоснабжение, транспорт и банковский сектор. |
| In 2001 we enjoyed 18 per cent economic growth in real terms. | В 2001 году мы добились 18-процентного экономического роста в реальном выражении. |
| In absolute terms, the United States, Japan, France, Germany and the Netherlands are the largest donors to LDCs. | В абсолютном выражении самыми крупными донорами НРС являются Соединенные Штаты, Япония, Франция, Германия и Нидерланды. |
| The overall decline in overseas development assistance in real terms is cause for serious concern. | Общее уменьшение зарубежной помощи на цели развития в реальном выражении вызывает серьезную обеспокоенность. |
| Notwithstanding the decrease in absolute terms, projects financed by trust funds accounted for 70 per cent of overall expenditures of UNCTAD technical cooperation. | Несмотря на снижение в абсолютном выражении, на долю проектов, финансируемых из целевых фондов, приходилось 70% совокупных расходов ЮНКТАД на деятельность в области технического сотрудничества. |
| In absolute terms, there were 543,452 unemployed people in urban areas of Ecuador. | В абсолютном выражении в городах Эквадора число безработных составляет 543452 человека. |
| In absolute terms, the gap between the leaders and laggards is growing. | В абсолютном выражении происходит увеличение разрыва между лидерами и аутсайдерами. |
| In percentage terms, the proportion of women volunteers remained unchanged. | В процентом выражении доля женщин-добровольцев осталась на прежнем уровне. |
| Mid-August In relative terms, the comparative gap between the 2003 and 2004 levels of delivery is narrowing. | В относительном выражении происходит сокращение сравнительного разрыва между показателями осуществления за 2003 год и за 2004 год. |
| Japan will maintain its contribution in US dollar terms. | Япония сохранит прежний размер своего взноса в долларовом выражении. |
| In real terms, the budget reflects negative growth. | В реальном выражении бюджет отражает негативный рост. |