| This is equivalent to an increase of 0.5 per cent in real terms. | Это эквивалентно увеличению на 0,5 процента в реальном выражении. |
| The projections represent a net reduction in nominal and in real terms. | Прогнозы представляют чистое сокращение как в номинальном, так и в реальном выражении. |
| Moreover, in relative terms, the IJO, with its secretariat based in an LDC, had been an inexpensive organization. | Кроме того, в относительном выражении МОД, секретариат которой базируется в одной из НРС, является недорогостоящей организацией. |
| Commodity prices in real terms have now been at historically depressed levels for two decades. | В настоящее время цены на сырьевые товары в реальном выражении находятся на беспрецедентно низком уровне за последние два десятилетия. |
| In real terms, ODA flows to LDCs have fallen by 23 per cent since the beginning of the decade. | В реальном выражении объем ОПР, предоставляемой НРС, с начала десятилетия уменьшился на 23%. |
| In value terms the contraction was one third. | В стоимостном выражении он сократился на одну треть. |
| Poverty is defined by reference to an income threshold, in either absolute or relative terms. | Состояние бедности определяется в зависимости от пороговой величины дохода либо в абсолютном, либо в относительном выражении. |
| In percentage terms, this growth was particularly strong in large developing countries. | В процентном выражении этот рост был особенно впечатляющим в крупных развивающихся странах. |
| Commodity pledges are made either in monetary terms or physical quantities. | Взносы натурой объявляются либо в денежном выражении, либо в физическом объеме. |
| To this was added other subsidies on production in real terms.) Data on capital gains was not available. | Затем к полученному результату были прибавлены другие субсидии на производство в реальном выражении.) Данные о доходе от прироста капитала отсутствовали. |
| In other words, social expenditure in Colombia increased fivefold in real terms during the last three decades. | Иными словами, за последние три десятилетия социальные расходы в Колумбии возросли в 5 раз в реальном выражении. |
| In real terms, that represents a 5.1 per cent decline compared with 2005. | Это означает, что по сравнению с 2005 годом этот объем сократился в реальном выражении на 5,1 процента. |
| In some countries the level of expenditure remains very low in relative and absolute terms. | В ряде стран расходы по-прежнему находятся на низком уровне в относительном и абсолютном выражении. |
| I therefore urge OECD members to begin by restoring official development assistance to its previous high in real terms. | Поэтому я призываю страны ОЭСР начать восстанавливать официальную помощь в целях развития до своих первоначальных высоких показателей в реальном выражении. |
| In nominal terms, Italian and Spanish borrowing costs are indeed comparable to the levels of the late 1990's. | В номинальном выражении, затраты Италии и Испании по кредитам и займам сопоставимы с уровнем, существовавшим в 1990-е годы. |
| This would also mean increased cost to the United Nations in terms of men and materials. | Это также будет означать увеличение затрат Организации Объединенных Наций в выражении людских и материальных ресурсов. |
| While the absolute amount of uncollected assessments gave cause for concern, the picture was even worse in relative terms. | Хотя абсолютная сумма несобранных начисленных взносов вызывает озабоченность, в относительном выражении картина представляется еще более удручающей. |
| At 30 September 1999, uncollected assessments represented in dollar terms about 12 months of assessments. | На 30 сентября 1999 года несобранные начисленные взносы в долларовом выражении составляют сумму взносов, начисляемых за 12 месяцев. |
| However, enrolment remained stable in relative terms, at 5.5 per cent of the registered refugee population in the West Bank. | Однако рост оставался стабильным в относительном выражении и составил 5,5 процента от числа зарегистрированных на Западном берегу беженцев. |
| Most Major Programmes show a small increase in absolute terms due to the higher operational budget. | Объем ресурсов по большинству основных программ незначительно увеличивается в абсолютном выражении, что объясняется увеличением оперативного бюджета. |
| Our negligible exports, in percentage terms, cannot pose any credible threat to any transnational corporation or large producer of bananas and sugar. | Наш незначительный в процентном выражении экспорт не может представлять собой никакой реальной угрозы для какой-либо транснациональной корпорации или крупного производителя бананов и сахара. |
| In nominal terms, the Kingdom's GDP grew by 8.6 per cent in 1996, according to official estimates. | В номинальном выражении объем ВВП Королевства, согласно официальным данным, вырос в 1996 году на 8,6 процента. |
| Official development assistance in real terms has declined by more than 15 per cent from 1992 to 1996. | Официальная помощь в целях развития в реальном выражении сократилась более чем на 15 процентов с 1992 по 1996 год. |
| Since 1990, Ukraine's economy has contracted by about 55 per cent in real terms. | С 1990 года объем экономики Украины сократился в реальном выражении примерно на 55 процентов. |
| In percentage terms, job creation exceeded the performance of the group of major industrial countries. | В процентном выражении темпы создания рабочих мест превысили соответствующие показатели стран "семерки". |