However, the level of ODA in real terms has fallen for the past three years and the prospect is for continued contraction. |
Вместе с тем за последние три года уровень ОПР в реальном выражении сократился, и в дальнейшем предполагается его дальнейшее сокращение. |
As a consequence, the normative and technical assistance given to countries has had to come from within existing means, usually decreasing in real terms. |
Вследствие этого нормативная и техническая помощь странам должна была осуществляться за счет имеющихся средств, объем которых, как правило, сокращается в реальном выражении. |
The Chief of Budget indicated that there would be an estimated decrease in real terms of $19.0 million in salary costs compared to the previous biennium. |
Начальник Отдела бюджета указал на то, что предполагаемое сокращение расходов на заработную плату и оклады в реальном выражении составит 19,0 млн. долл. США по сравнению с уровнем предыдущего двухгодичного периода. |
In net terms, this represents a total increase of $2.3 million or 0.4 per cent. |
В чистом выражении это означает общее увеличение объема ассигнований на 2,3 млн. долл. США, или на 0,4 процента. |
On the other hand, the number of illiterate rural women declined by some 12 per cent, or 103,000 in absolute terms. |
В то же время численность неграмотного женского населения в сельских районах сократилась на 12%, т.е. на 103000 человек в абсолютном выражении. |
In absolute terms, this means that each year 622,000 children aged between 6 and 17 repeat a year of school and 393,000 drop out. |
В абсолютном выражении ежегодно 622000 детей в возрасте от шести до 17 лет оставляются на второй год и 393000 покидают школу. |
The results achieved in specific UNDCP project areas, although small in absolute terms, are a reminder that farmers choose legal activities whenever given a chance. |
Хотя результаты, достигнутые в конкретных проектных областях, в абсолютном выражении невелики, они свидетельствуют о том, что фермеры выбирают законные виды деятельности во всех случаях, когда им дается такая возможность. |
The performance of the Haitian economy was encouraging throughout 1998, with a 3.1 per cent growth in gross national product in real terms. |
Экономические показатели Гаити были обнадеживающими на протяжении всего 1998 года, при этом рост валового национального продукта (ВНП) в реальном выражении составил 3,1 процента. |
Currently, they amount to less than the private flows, and have fallen in value in absolute as well as relative terms since the mid-1980s. |
В настоящее время на них приходится меньшая, чем на частный капитал, доля, и их стоимостной объем упал как в абсолютном, так и в относительном выражении с середины 80-х годов. |
Because increases in the minimum wage have not kept pace with inflation, its value in real terms has fallen below what it was in 1969. |
Поскольку увеличение минимальной заработной платы не поспевает за ростом инфляции, ее стоимость в реальном выражении сократилась по сравнению с 1969 годом. |
Other information presented in the Report shows that average wages measured in dollar terms have declined by almost 20 per cent during 1985-1994. |
В этом докладе также сообщается о том, что средняя заработная плата в долларовом выражении в период 1985-1994 годов снизилась почти на 20 процентов. |
Additional debt service relief requirements have been estimated at $600 million in nominal terms (new estimate for total relief $3.7 billion). |
Потребности в дополнительном облегчении бремени обслуживания долга оцениваются в 600 млн. долл. США в номинальном выражении (совокупный объем помощи по облегчению долгового бремени составляет, по новым оценкам, 3,7 млрд. долл. США). |
In addition to this reduction in real terms, the Secretary-General has: |
Помимо этого сокращения в реальном выражении Генеральный секретарь: |
The budget approved for 1998 represents an increase of approximately 10 per cent in real terms over that for 1997. |
Бюджет, утвержденный на 1998 год, отражает увеличение ассигнований в реальном выражении по сравнению с 1997 годом примерно на 10 процентов. |
In spite of this, the resources made available have declined dramatically both in absolute terms and as a proportion of programme requirements. |
Несмотря на это, объем выделяемых ресурсов, как в абсолютном выражении, так и в сопоставлении с объемом потребностей в рамках программ, резко сократился. |
UNFPA has been steadily increasing the amount of programme resources allocated to NGO-executed projects, both in absolute terms and in the percentage of total programme expenditures. |
ЮНФПА неуклонно увеличивает объем программных ресурсов, выделяемых на проекты, осуществляемые НПО, как в абсолютном выражении, так и в процентной доле от общих расходов по программам. |
In view of the falling levels of official development assistance in real terms, the Board recalled the internationally agreed targets. |
Учитывая снижение объема государственной помощи в целях развития в реальном выражении, Совет напомнил об обязательствах, взятых перед международным сообществом. |
Work has also started in the National Accounts Expert Group on the measurement of labour productivity in government to improve output measures in real terms. |
Группа экспертов в области национальных счетов начала работу по измерению производительности труда в секторе органов общего управления с целью улучшения показателей выпуска в реальном выражении. |
The plan anticipates that headquarters and field operations will be maintained at the same level in real terms, with increases corresponding only to recosting adjustments. |
В соответствии с этими планами ассигнования для штаб-квартиры и операций на местах сохранятся на неизменном уровне в реальном выражении, а повышение будет связано только с корректировками в результате пересчета. |
changes in export value in terms of dollars, survey results |
изменение объема экспорта в долларовом выражении, |
Several other donors increased contributions to UNFPA between 1996 and 1997 in both their own currency and dollar terms: Ireland, New Zealand, Luxembourg and Portugal. |
Объем взносов в ЮНФПА в период 1996-1997 годов как в своей собственной валюте, так и в долларовом выражении увеличили еще несколько стран-доноров: Ирландия, Новая Зеландия, Люксембург и Португалия. |
Sweden and France maintained their 1997 contributions at the same level as 1996, but again these decreased in dollar terms because of fluctuating exchange rates. |
Размеры взносов Швеции и Франции в 1997 году остались на том же уровне, что и в 1996 году, однако в долларовом выражении они также сократились в результате колебаний валютных курсов. |
However, in relative terms, flows to all income groups, including the low income countries, increased by a factor of about six between 1990 and 1996. |
В то же время в относительном выражении потоки во все группы стран, включая страны с низкими доходами, в период с 1990 по 1996 год возросли примерно в шесть раз. |
Over the long term, in many markets prices of forest products have generally increased in real terms (adjusted for inflation). |
В течение долгого времени на многих рынках цены на лесопродукты, как правило, повышались в реальном выражении (с поправкой на инфляцию). |
Median monthly domestic household income increased by 8.6 per cent in 1997, reaching HK$ 19,000 (US$ 2,500) in money terms. |
В 1997 году среднемесячный доход домашних хозяйств увеличился на 8,6% и в денежном выражении составил 19000 гонконгских долл. (2500 долл. США). |