| Not only is aid in real terms declining or stagnating but its impact and effectiveness are also under closer scrutiny than before. | Кроме снижения или застоя помощи в реальном выражении, ее отдаче и эффективности уделяется более пристальное внимание, чем раньше. |
| In nominal terms gminas allocated 1,323.5 million zlotys for culture and art. | В номинальном выражении гмины выделили на культуру и искусство 1323,5 млн. злотых. |
| Although the percentage share of expenditure on culture in gmina budgets was decreasing, in real terms it has increased. | Хотя в процентном отношении доля расходов на культуру в бюджете гминов сокращалась, в реальном выражении она увеличилась. |
| In real terms, expenditures for the annual programme budget for 2003 and 2002 have barely increased. | В реальном выражении расходы по бюджету годовой программы на 2003 и 2002 годы увеличились ненамного. |
| Changes in the environment can be accounted for in physical terms. | Изменения в окружающей среде могут быть учтены в физическом выражении. |
| This represented a decrease in real terms of approximately $1 million compared with the 2002-2003 budget. | Это отражает сокращение в реальном выражении примерно на 1 млн. долл. |
| In order to convey meaning, the GDP growth rate should be computed in real terms. | Для правильной передачи значений показателей темпы роста ВВП следует рассчитывать в реальном выражении. |
| Second, the net financial flows to the majority of LDCs have registered significant declines in both real and nominal terms. | Во-вторых, чистый приток финансовых средств в большинство НРС значительно сократился как в реальном, так и в номинальном выражении. |
| Viewed in quantitative terms, the results are fairly impressive. | В количественном выражении результаты этой деятельности выглядят весьма впечатляюще. |
| Despite these efforts, the unserved population has remained about the same in absolute terms: 2 billion people. | Несмотря на эти усилия, в абсолютном выражении численность населения, не охваченного электрификацией, осталась приблизительно на том же уровне и составляет 2 миллиарда человек. |
| Still, in percentage terms, coverage in the Caribbean remains lower than in Central and South America. | В процентном выражении охват в Карибском бассейне по-прежнему ниже, чем в Центральной и Южной Америке. |
| Gross agricultural production will grow, both in nominal and real terms. | Валовое производство сельскохозяйственной продукции будет увеличиваться как в номинальном, так и в реальном выражении. |
| This framework could be used for comparing relative effectiveness of various policy solutions in dollar terms. | Эту методику можно было бы также использовать для сравнения относительной эффективности различных программных решений в долларовом выражении. |
| Official development assistance has grown in real terms over the past decade, but much of that growth reflects exceptional debt relief operations. | Официальная помощь в целях развития выросла в реальном выражении за последнее десятилетие, но большая часть этого роста отражает исключительные операции по облегчению бремени задолженности. |
| Total ODA actually declined in real terms last year, compared to 2005. | В целом ОПР по сравнению с 2005 годом в прошлом году объем ОПР фактически сократился в реальном выражении. |
| Half of the Parties reported in qualitative terms the land loss due to inundation and erosion caused by the sea-level rise. | Половина Сторон сообщила в качественном выражении о потерях площадей суши в результате затопления и эрозии, вызванных повышением уровня моря. |
| The proposal for the unilateral reduction of programmes in value terms, without prior consultation with the countries involved, was not acceptable. | Предложение об одностороннем сокращении программ в стоимостном выражении без предварительной консультации с соответствующими странами является неприемлемым. |
| In nominal terms, aid to the LDCs doubled between 1999 and 2004. | В 1999-2004 годах объем помощи для НРС в номинальном выражении увеличился в два раза. |
| In absolute terms, 40,000 more older people were in employment. | В абсолютном выражении это означало трудоустройство еще 40 тыс. пожилых людей. |
| In 2006, there was an increase in absolute terms of expenditure in all regions. | В 2006 году было отмечено увеличение расходов в абсолютном выражении во всех регионах. |
| Excluding Nigeria's debt relief, ODA declined by around 1 per cent in real terms in 2005. | Если исключить снижение бремени задолженности Нигерии, то в 2005 году объем ОПР в реальном выражении сократился примерно на 1 процент. |
| Côte d'Ivoire's economic growth is forecasted to reach 1.5 per cent in real terms. | Судя по прогнозам, темпы экономического роста Кот-д'Ивуара должны составить 1,5 процента в реальном выражении. |
| The level of resources allocated to the Development Account over the past five bienniums had decreased in real terms. | В реальном выражении объем ресурсов, направляемых на Счет развития, за последние пять двухгодичных периодов сократился. |
| Tracing a connection with past crimes may not always be the most constructive way to redress present inequalities, in material terms. | Установление связи с преступлениями прошлого не всегда может быть самым конструктивным способом устранения нынешних несправедливостей в материальном выражении. |
| The increase in real terms takes into account inflation and exchange rate movements. | В показателях темпов прироста в реальном выражении учитываются инфляция и колебания валютных курсов. |