Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Выражении

Примеры в контексте "Terms - Выражении"

Примеры: Terms - Выражении
With regard to the budget proposals for the biennium 1998-1999, the Administrator stated that in accordance with the strategy outline presented to the Executive Board at its regular session in 1997, the proposals did not incorporate growth in real terms. В отношении бюджетных предложений на двухгодичный период 1998-1999 годов администратор заявил, что в соответствии с набросками стратегии, представленными Исполнительному совету на его очередной сессии в 1997 году, бюджетные предложения не предусматривают роста в реальном выражении.
In order to maintain the purchasing power of the savings accumulated by a worker during his working life and increase it in real terms, the balances of the retirement savings accounts must be adjusted periodically in the light of the national consumer prices index. С целью сохранения и повышения в реальном выражении покупательной способности сбережений, сделанных работниками в течение всей их трудовой жизни, остатки на субсчетах пенсионного страхования периодически корректируются на основе национального индекса потребительских цен.
As in many other countries all over the world, the last 15 years have seen health expenditure in Italy grow steadily both in absolute terms and as a percentage of gross domestic product (GDP). В последние 15 лет в Италии, как и во многих других странах мира, расходы на здравоохранение постоянно увеличиваются как в абсолютном выражении, так и в пересчете на долю в валовом внутреннем продукте (ВВП).
In addition, Japan's contribution to the Fund, accounting for more than one third of the total, has been reduced in dollar terms, owing to the weakness of the yen, in which its commitment is denominated. Кроме того, взнос Японии в этот фонд, составляющий более одной трети от общего объема взносов, сократился в долларовом выражении ввиду ослабления иены, в которой установлен размер взноса.
Moreover, in view of the extent of the problem of poverty, the direct impact of globalization was unlikely to be apparent in relative terms, whereas in absolute figures it was particularly evident in certain regions, including some countries in Asia. Кроме того, учитывая масштабы проблемы нищеты, непосредственное влияние глобализации может оказаться незначительным в относительном выражении, тогда как в абсолютном выражении оно проявляется особенно сильно в ряде регионов, в частности в некоторых странах Азии.
Having noted the proposed budget cuts and staff reductions, the European Union was concerned at the reduction, in both absolute and relative terms, in the resources earmarked to one of the priority sectors of the Organization. Принимая к сведению бюджетные сокращения и предложенные сокращения персонала, Европейский союз выражает озабоченность в связи с сокращением в абсолютном и относительном выражении ресурсов, выделяемых на одну из приоритетных областей деятельности Организации.
The Advisory Committee requested that future revised estimates on changes in rates of exchange and inflation should indicate not only changes in expenditure and income, but also a total revised budget in gross and net terms. Консультативный комитет просил, чтобы в будущем в пересмотренных с учетом изменений валютных курсов и темпов инфляции сметах указывались не только изменения в расходах и поступлениях, но и общий объем пересмотренного бюджета в валовом и чистом выражении.
While total private flows have increased, the least developed countries have suffered a decline in private flows, in both real terms and as a share of total flows, and their share of world exports has been declining. Несмотря на общее расширение потоков частных капиталов в наименее развитых странах произошло их сокращение как в реальном выражении, так и с точки зрения доли в общем объеме поступающих средств, и доля этих стран в мировом экспорте уменьшилась.
For the year 1997, the Nikkei index declined 21.8 per cent in local terms and 30.2 per cent in United States dollars. За 1997 год индекс Никкей сократился на 21,8 процента в иенах и на 30,2 процента в долларовом выражении.
The Board considers that performance measured purely in terms of a value of delivery does not provide useful information as to whether the Office is providing a timely, quality service, or whether performance is improving. Комиссия считает, что измерение эффективности деятельности в чисто стоимостном выражении не дает полезной информации, позволяющей провести оценку своевременности и качества услуг УОПООН и повышения эффективности его работы.
In the HIPC framework, the main indicator for debt sustainability is the 150 per cent threshold ratio of debt to exports in net present value terms. В рамках Инициативы в отношении БСКД основным показателем приемлемого уровня задолженности служит 150-процентный пороговый показатель отношения объема задолженности к экспорту в чистом текущем стоимостном выражении.
The delivery of vehicles of different capacities procured through the programme, particularly long-haul trucks, permitted the renovation of the fleet and increased the capacity for transport of commodities in absolute terms and through diminution of turn-around time. Поставка автотранспортных средств различной грузоподъемности, закупленных в рамках программы, особенно грузовых автомобилей для дальних перевозок, позволила обновить автомобильный парк и увеличить объем перевозок грузов в абсолютном выражении и благодаря уменьшению времени оборачиваемости.
The accident, however, is unique; if the bomb had not been retrieved, the extent of its damage could not have been measured in monetary terms. Однако эта авария является единственной в своем роде; если бы бомбу не удалось извлечь, то определить размеры нанесенного ею ущерба в денежном выражении было бы невозможно.
Drug demand reduction activities rose as a share of the overall operational portfolio and also in absolute terms, from $17 million in 2002 to $20 million in 2003. Доля деятельности, направленной на сокращение спроса на наркотики, в общем портфеле оперативной деятельности увеличилась, в том числе в абсолютном выражении, - с 17 млн. долл. США в 2002 году до 20 млн. долл. США в 2003 году.
The international community and the donor community should fulfil the pledges made in Monterrey with regard to official development assistance, which had been in constant decline in real terms since 1990. Международное сообщество и сообщество доноров должны выполнить принятые в Монтеррее обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, которые сокращаются в реальном выражении с 1990 года.
The resources assigned decreased in percentage and absolute terms from the 1996 - 1997 biennium to the one of 2000 - 2001, increasing only in absolute figures for the 2002-2003 biennium. В период с 19961997 годов по 2000-2001 годы объем выделенных ресурсов уменьшался как в процентном, так и абсолютном выражении, и вырос в абсолютном выражении лишь за период 2002-2003 годов.
In relative terms, the level of additions compared with total planned outputs was slightly higher than in the previous biennium: 17 per cent against 15 per cent previously. В относительном выражении доля дополнительно включенных мероприятий по сравнению с общим числом запланированных мероприятий была чуть выше, чем в предыдущем двухгодичном периоде: 17 процентов против отмеченных ранее 15 процентов.
The Government believes that this is a result of the more effective accounting method rather than an increase in the number of domestic violence cases in real terms as there are no available statistics to demonstrate that women in Northern Ireland are particularly affected by violence. Правительство полагает, что эти результаты достигнуты благодаря внедрению более эффективного метода учета, а не в результате увеличения количества случаев насилия в семье в реальном выражении, поскольку статистические данные, показывающие, что женщины в Северной Ирландии особо подвержены насилию в семье, отсутствуют.
Although in absolute terms performance was lower in 2002 than in 2001, an almost equal number of projects reached their set targets as compared to the previous year, and, according to the information provided by ten projects, 1342 local development committees were created or strengthened. Хотя в абсолютном выражении показатели 2002 года были ниже по сравнению с 2001 годом, почти тому же числу проектов удалось достичь их целевых показателей по сравнению с предыдущим годом, и согласно информации, представленной по 10 проектам, было создано или укреплено 1342 местных комитета развития.
However, we also know that very little has been achieved in practical terms to improve the plight of women and girls, and that the odds stacked against them remain as high as ever. Однако нам также известно, что в практическом выражении удалось добиться очень немногого в том, чтобы изменить бедственное положение женщин и девочек, и что их неблагополучное положение остается прежним.
FDI inflows not only were small in absolute terms but also were concentrated in a few countries and in a few economic activities, with high levels of external debt continuing to plague economic performance in many African LDCs. Приток ПИИ не только мал в абсолютном выражении, но и сконцентрирован в небольшой группе стран и в небольшой группе видов экономической деятельности, при том что высокие уровни внешней задолженности продолжают подрывать экономическое положение во многих африканских НРС.
As was the case in Zambia, while the maize price for Mexican farmers fell by almost half, the consumer price for maize rose by 279 per cent in real terms. Как и в Замбии, отпускные цены мексиканских фермеров на кукурузу снизились практически вдвое, а потребительские цены в реальном выражении выросли на 279%17.
Many delegations drew attention to the continuing volatility of primary commodity prices and to the fact that in real terms commodity prices are still lower today than they were some 20 years ago. Многие делегации обратили внимание на сохраняющую неустойчивость цен на основные виды сырья и на то, что в реальном выражении сырьевые цены сегодня по-прежнему ниже, чем примерно 20 лет назад.
The Secretary-General, in his report of 16 February 2010 (A/64/670), submitted the proposed budget for MONUC for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011, which amounted to $1,440,094,400 in gross terms. В своем докладе от 16 февраля 2010 года (А/64/670) Генеральный секретарь представил предлагаемый бюджет МООНДРК на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года, составивший в валовом выражении 1440094400 долл. США.
In the period from 1993 to 2008, the imbalance between core and non-core funding increased, with non-core funding almost tripling in real terms against a very modest increase of 5 per cent in core resources flows. В период с 1993 по 2008 год усугубился дисбаланс между основными и неосновными средствами, причем объем неосновных средств увеличился почти втрое в реальном выражении по сравнению с весьма скромным увеличением в 5 процентов в объеме основных ресурсов.