The sixth preambular paragraph should be amended to read: "Recommends building a unique pan-European recreational inland navigation network based on the map reproduced in annex 1 to this resolution." |
Шестой абзац преамбулы резолюции изложить в следующей редакции: «рекомендует создавать единую панъевропейскую сеть прогулочного судоходства по внутренним водным путям на основании карты, воспроизведенной в приложении 1 к настоящей резолюции». |
Work to be undertaken: Preparation of assessments of European transboundary water bodies as a contribution to the fourth assessment report of the state of the environment for the sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" in 2007 and to the second World Water Development Report. |
Предстоящая работа: Подготовка оценок состояния европейских трансграничных водных объектов в качестве вклада в четвертый доклад об оценке состояния окружающей среды для шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая пройдет в 2007 году, и второго Доклада об освоении водных ресурсов в мире. |
Recognize the important role of the sixth Ministerial Conference "Environment for Europe"; and stress the importance of the synergies between the implementation of the Protocol on Water and Health and the "Environment for Europe" process. |
Признаем важную роль шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы"; и подчеркиваем важность синергизма между осуществлением положений Протокола по проблемам воды и здоровья и процессом "Окружающая среда для Европы". |
The secretariat has now completed the review of these reported duplicate claims from Sri Lanka and has confirmed as duplicates 112 claims from the fifth instalment and 208 claims from the sixth instalment, for a total of 320 claims. |
К настоящему времени секретариат завершил анализ этих предположительно дублирующих друг друга претензий, о которых сообщила Шри-Ланка, и признал в качестве дубликатов в общей сложности 320 претензий, включая 112 претензий пятой партии и 208 претензий шестой партии. |
In summary, the Panel's objective was to resolve the claims in the sixth instalment by establishing the principles for a consistent and objective methodology for individual business losses, based on a detailed review of a large number of claims under the close supervision of the Panel. |
Таким образом, задача Группы заключалась в урегулировании претензий шестой партии путем разработки принципов последовательной и объективной методологии оценки коммерческих потерь, понесенных отдельными лицами, на основе подробного анализа большого числа претензий под постоянным контролем Группы. |
There were no claims in the sixth instalment that, after reclassification, asserted loss of securities or bank accounts in Kuwait, defined as the loss of funds from a bank account held by a business in Kuwait. |
В составе шестой партии не было реклассифицированных претензий, заявленных в связи с утратой ценных бумаг или банковских счетов в Кувейте, определяемой как потеря средств на банковских счетах коммерческого предприятия в Кувейте. |
These include transfer of technology issues (second bullet), promotion of trade in environmentally preferable products (fifth bullet), the BIOTRADE Initiative (sixth bullet), and biotechnologies (ninth bullet). |
К их числу относятся вопросы передачи технологии (второй абзац), поощрение торговли экологически предпочтительными товарами (пятый абзац), инициатива "БИОТРЕЙД" (шестой абзац) и биотехнологии (девятый абзац). |
1988-1990, Coordinator of the Contact Group of the Group of 77 on Special Commission 2 (Enterprise) Matters, Preparatory Commission for ISA and ITLOS, sixth to ninth sessions. |
координатор Контактной группы Группы 77 по вопросам Специальной комиссии 2 (Предприятие), на шестой - девятой сессиях Подготовительной комиссии для МОМД и МТМП. |
The sixth training session, for 43 officers and commanders, began on 26 April and is still in progress. The second training session for the National Police ended on 16 April, with the graduation of 131 law enforcement officers and 41 police inspectors. |
Шестой курс подготовки для 43 сотрудников и командиров начался 26 апреля и продолжается до сих пор. 16 апреля после выпуска 131 сотрудника правоохранительных органов и 41 полицейского инспектора завершился второй курс подготовки кадров для национальной полиции. |
a/ This amount includes those claims identified in note a/ in table 4, supra, that had not been included in the sixth article 41 report. |
а/ Этот показатель включает сумму компенсации по претензиям, которые указаны выше в сноске а/ к таблице 4 и которые не были включены в шестой доклад по статье 41. |
The Bureau held its fourth meeting in Geneva on 19 February 2007, and its next meeting is tentatively scheduled to take place in October 2007 back to back with the sixth Ministerial Conference "Environment for Europe". |
Бюро провело свое четвертое совещание 19 февраля 2007 года в Женеве, а его следующее совещание ориентировочно должно состояться в октябре 2007 года, будучи приуроченным к шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
In the area of disarmament, we welcome the consensus achieved at the sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which confirmed commitments to the provisions of the Treaty and its strengthened review process. |
В области разоружения мы приветствуем консенсус, достигнутый на шестой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, которые подтвердили приверженность положениям Договора и укреплению процесса его обзора. |
Recalling the decision of the General Assembly at its nineteenth special session, as well as the decisions of the Commission on Sustainable Development at its fourth, sixth and seventh sessions, |
ссылаясь также на решение Генеральной Ассамблеи, принятое на ее девятнадцатой специальной сессии, а также на решения Комиссии по устойчивому развитию, принятые на ее четвертой, шестой и седьмой сессиях, |
Ms. Karelova noted that the Russian Federation would submit its sixth periodic report later in the year, and that many of the questions just posed by the experts would be addressed in more detail in that report. |
Г-жа Карелова отмечает, что Российская Федерация представит свой шестой периодический доклад позднее в этом году и что многие вопросы, только что заданные экспертами, будут рассмотрены более подробно в этом докладе. |
Guatemala submits herewith its sixth periodic report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women for the period 2002-2003 to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Гватемала представляет Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин свой шестой периодический доклад о выполнении положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который охватывает период 20022003 годов. |
The recommendations for the first, second, third, fourth, fifth, sixth, and Special instalments of category "A" claims, by country and by instalment, are provided in tables 1 to 7 of annex I to this report. |
Рекомендации по первой, второй, третьей, четвертой, пятой, шестой и особой партиям претензий категории "А" в разбивке по странам и партиям претензий отражены в таблицах 1-7 приложения I к настоящему докладу. |
In valuing claims for goods lost in transit, the Panel determines that the existing valuation method for stock, as described in the sixth instalment "D" report, will apply. |
Группа определяет, что для стоимостной оценки претензий в связи с потерей товаров в пути будет применяться имеющийся метод стоимостной оценки товарно-материальных запасов, изложенный в докладе по шестой партии претензий "D"12. |
The European Community with its sixth Environment Action Programme (2002-2012) follows a multi-track approach to environmental protection and water resources management that builds on existing policies and instruments, among others: |
Европейское сообщество в своей шестой Программе действий в области окружающей среды (2002-2012 годы) придерживается многопланового подхода к охране окружающей среды и управлению водными ресурсами, в основе которого лежат действующая политика и документы, в частности: |
The following phases would affect increasingly large and more inhabited areas: the third phase to be completed 15 months; the fourth, 30 months; the fifth, 36 months; and the sixth, and last, 42 months after inception. |
В ходе последующих этапов будут охватываться все более крупные и более населенные районы: третий этап будет завершен через 15 месяцев, четвертый - через 30 месяцев, пятый - через 36 месяцев и последний, шестой, - через 42 месяца после начала операции. |
The following paragraph was included in the declaration of the sixth Summit of Heads of State and Government of Latin America and the Caribbean-European Union, held in Madrid on 18 May 2010: |
В Декларации шестой Встречи на высшем уровне глав государств и правительств Латинской Америки и Карибского бассейна-Европейского союза, которая проходила в Мадриде 18 мая 2010 года, содержится следующий пункт: |
As per practice, the sixth periodic Report to CEDAW was mentioned in the annual report which CIDU is requested to submit and present to the Parliament (CIDU submitted the latter in September 2010). |
В соответствии с принятой практикой ссылка на шестой периодический доклад КЛДЖ была включена в ежегодный доклад МКПЧ, представляемый на рассмотрение парламента (последний доклад МКПЧ был представлен в сентябре 2010 года). |
In closing the sixth Review Conference of the Biological Weapons Convention, he said: "We will put success on the table and try to define what it could be." |
При закрытии шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии он сказал: "Мы положим успех на стол переговоров и постараемся определить, что же это такое". |
It closely followed the work of the Human Rights Council during its sixth to fifteenth sessions, making statements on specific countries with egregious human rights records and lobbying for the protection of human and trade union rights defenders. |
Она внимательно следила за работой Совета по правам человека на его шестой - пятнадцатой сессиях, делая заявления по конкретным странам, известным вопиющими нарушениями прав человека, и выступая за обеспечение безопасности защитников прав человека и профсоюзных прав. |
UNANIMA brought delegations from Africa, the United States, France and the United Kingdom to the thirteenth and sixteenth sessions Commission for Sustainable Development and also participated in the fourth, fifth, sixth and seventh sessions of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
ЮНАНИМА помогла обеспечить участие делегаций из стран Африки, Соединенных Штатов, Франции и Соединенного Королевства на тринадцатой и шестнадцатой сессиях Комиссии по устойчивому развитию, а также приняла участие в четвертой, пятой, шестой и седьмой сессиях Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
During the fifth and sixth Review Conferences of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, expectations grew that States parties would work together in order to achieve progress in non-proliferation and nuclear disarmament. |
В ходе пятой и шестой конференций участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора появились новые надежды на то, что государства-участники будут совместно работать для достижения прогресса в области нераспространения и ядерного разоружения. |