The academic week varies from 20 lessons (first and second primary class) to 34 to 36 lessons (fifth and sixth classes). |
Недельная продолжительность занятий варьируется от 20 уроков (первый и второй классы начальной школы) до 34-36 уроков (пятый и шестой классы). |
The Biological and Toxin Weapons Convention too has to rely on a five-yearly review process, which we support, and we are working to ensure concrete outcomes for the annual meetings in preparation for the sixth Review Conference, to be held in 2006. |
Конвенция о биологическом и токсинном оружии также должна опираться на пятилетний процесс обзора, который мы поддерживаем, и мы работаем над достижением конкретных результатов ежегодных встреч в ходе подготовки к шестой Конференции по обзору, которая пройдет в 2006 году. |
In October 1987, they submitted for the sixth time a petition to the High Court of Valencia, complaining of unfair trial and this time requesting it to assign legal counsel to them. |
В октябре 1987 года они в шестой раз обратились с ходатайством в Высокий суд Валенсии с жалобой на несправедливый процесс и на этот раз с просьбой предоставить им адвоката. |
(a) In the sixth line of paragraph 25.6, the words "notably the Security Council" should be deleted; |
а) в шестой строке пункта 25.6 следует исключить слова "особенно в Совете Безопасности"; |
Endorse the decisions arrived at by IGAD Heads of State and Government at their sixth summit, held in Djibouti on 16 March 1998; |
одобрить решения, принятые главами государств и правительств на шестой встрече МОВР на высшем уровне, которая состоялась 16 марта 1998 года в Джибути; |
He also thought that the sixth paragraph of the Spanish proposal was superfluous, because it was obvious that the Statute of the Court could have no impact on the provisions of the Charter of the United Nations. |
Оратор также считает, что шестой пункт в предложении Испании является излишним, поскольку вполне очевидно, что Статут Суда не может оказать какое-либо воздействие на положения Устава Организации Объединенных Наций. |
In the sixth line of the tenth preambular paragraph, the words "including to address" should be replaced by "including UNCTAD, to address". |
В шестой строке десятого абзаца преамбулы следует заменить формулировку "в том числе для решения" на "в том числе ЮНКТАД". |
The discussions focused on a draft report prepared by the Secretariat and the interim Rapporteur, David Pearce, on the basis of the Board's decisions at its fifth and sixth sessions and comments made by Board members on preliminary drafts. |
Основное внимание в ходе обсуждения было уделено проекту доклада, подготовленному Секретариатом и временным докладчиком Дэвидом Пирсом на основе решений, принятых Комитетом на его пятой и шестой сессиях, а также на основе замечаний, высказанных членами Комитета по предварительным проектам. |
A sixth round of technical talks took place between the Democratic People's Republic of Korea and an Agency team at Agency headquarters in Vienna from 23 to 27 September 1996. |
Шестой раунд технических переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и группой Агентства состоялся в штаб-квартире Агентства в Вене в период с 23 по 27 сентября 1996 года. |
Although it was not a Party to the Treaty when the sixth Review Conference took place in 2000, Cuba welcomed the adoption of the "thirteen practical steps for the implementation of article VI". |
Несмотря на то, что в момент проведения шестой Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора Куба не являлась участницей Договора, она приветствовала принятие «13 практических шагов по осуществлению статьи VI». |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fifth and sixth sessions reviewed the implementation of the Naples Political Declaration and Global Action Plan and recommended a number of steps to give effect to its various provisions, as reflected in Economic and Social Council resolution 1996/27. |
На своей пятой и шестой сессиях Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию провела обзор хода осуществления Неапольской политической декларации и Глобального плана действий и рекомендовала ряд мер, направленных на претворение в жизнь их различных положений; эти рекомендации нашли отражение в резолюции 1996/27 Экономического и Социального Совета. |
The Special Representative feels bound to report that during his sixth and seventh missions (August 1995, January 1996) the Co-Prime Ministers were not available to meet him as they had been on earlier missions. |
Специальный представитель считает целесообразным указать, что в отличие от его прошлых поездок в ходе его шестой и седьмой миссий (август 1995 года и январь 1996 года) ему не удалось встретиться с первым и вторым премьер-министрами. |
The General Assembly at its sixth special session declared that this would be done "by taking measures in the interest of the national economies of the countries where such Transnational Corporations operate on the basis of the full sovereignty of those countries". |
На своей шестой специальной сессии Генеральная Ассамблея заявила, что это будет обеспечено "путем принятия мер в интересах национальной экономики стран, где действуют такие транснациональные корпорации, на основе полного суверенитета этих стран". |
The Office of Legal Affairs convened and serviced the fifth and sixth sessions of the Conference, from 27 March to 12 April and from 24 July to 4 August, respectively, in New York. |
Управление по правовым вопросам обеспечило созыв и обслуживание пятой и шестой сессий Конференции в период, соответственно, с 27 марта по 12 апреля и с 24 июля по 4 августа в Нью-Йорке. |
We hope - and this is my sixth and final point - that the Secretary-General's recommendations to the Peacebuilding Commission can serve as a good basis for a comprehensive dialogue on how to enhance the Commission's work even further. |
Мы надеемся - и это мой шестой и последний пункт, - что рекомендации Генерального секретаря Комиссии по миростроительству служат хорошей основой для всеобъемлющего диалога относительно того, как мы могли бы еще более укрепить работу Комиссии. |
Consistent with the approach taken in previous reports, the Panel finds that the appropriate currency exchange rate to be applied to the claims advanced in the sixth instalment in currencies other than the United States dollar is the rate prevailing on the date of loss. |
В соответствии с методикой, применявшейся в ее предыдущих докладах, Группа считает целесообразным использовать применительно к претензиям шестой партии, заявленным не в долларах Соединенных Штатов, а в других валютах, тот обменный курс, который существовал на дату причинения ущерба. |
A review confirmed that the claim was indeed a duplicate of another claim that was also approved in the sixth instalment and, accordingly, the rejected duplicate claim should be decreased to zero in accordance with the "C" Panel's methodologies. |
Проверка подтвердила, что эта претензия, действительно, дублирует другую претензию, которая также была утверждена в составе шестой партии и, соответственно, согласно методике Группы "С" компенсация по дублирующей претензии должна быть уменьшена до нуля. |
With respect to the fifteenth preambular paragraph, Cuba's position on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and on the outcome of the sixth Review Conference of the Treaty is well known, so I will not repeat it here. |
Что касается пятнадцатого пункта преамбулы, то позиция Кубы в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия и результатов шестой Конференции по рассмотрению действия Договора хорошо известна, и я не буду ее здесь повторять. |
The unequivocal and historic commitment that was undertaken under article VI at the sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 2000 must be implemented immediately. |
Недвусмысленные и исторические обязательства, принятые в соответствии со статьей VI на шестой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 2000 году, должны быть незамедлительно осуществлены. |
Based on consultations that we have conducted with delegations over the past weeks, we have made a minor revision to the sixth preambular paragraph. To be specific, we have deleted the qualifier "recent" before the word "challenges" in this paragraph. |
Основываясь на консультациях, которые мы провели с делегациями в течение последних недель, мы внесли небольшую поправку в шестой пункт преамбулы, а именно: мы удалили в этом абзаце определение «недавние» перед словом «вызовы». |
He expressed his appreciation for the work of the Ad Hoc Committee, including the exchange of views and the continuous search for solutions to the problems that remained during the period between the fifth and sixth sessions. |
Он высоко оценил работу Специального комитета, включая обмен мнениями и неизменные поиски решений проблем, которые сохранялись в течение периода времени между пятой и шестой сессиями. |
sixth periodic report of the Russian Federation on action taken and progress towards respect for the rights set forth in the international covenant on civil and political rights |
ШЕСТОЙ ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ДОКЛАД РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ "О ПРИНИМАЕМЫХ МЕРАХ И ПРОГРЕССЕ НА ПУТИ К ДОСТИЖЕНИЮ СОБЛЮДЕНИЯ ПРАВ, ПРИЗНАВАЕМЫХ В МЕЖДУНАРОДНОМ ПАКТЕ О ГРАЖДАНСКИХ И ПОЛИТИЧЕСКИХ ПРАВАХ" |
With regard to the topic "Responsibility of international organizations", his delegation welcomed the thought-provoking sixth report of the Special Rapporteur on the implementation of the responsibility of international organizations. |
Что касается темы «Ответственность международных организаций», то делегация г-на Бюлера приветствует заставляющий задуматься шестой доклад Специального докладчика об имплементации ответственности международных организаций. |
As the level of reporting was relatively low, the sixth report relied on information derived from a variety of other sources beyond governmental responses, and included figures for the situation at the beginning of the reporting period and at the end. |
Поскольку такие данные предоставлялись весьма неохотно, в шестой доклад была включена информация из ряда других источников, помимо государственных, а также цифры, характеризующие ситуацию на начало отчетного периода и его конец. |
After briefly reviewing the sixth and tenth preambular paragraphs, he dwelt at greater length on the eighteenth preambular paragraph expressing the General Assembly's deep alarm at increasing incidents of racism at sporting events. |
Кратко затронув шестой и десятый пункты преамбулы, представитель Марокко останавливается на восемнадцатом пункте преамбулы, в котором Генеральная Ассамблея выражает тревогу по поводу расистских проявлений на спортивных мероприятиях. |