Some States - fortunately, the minority - have expressed a great deal of optimism about the results of the sixth Review Conference. Cuba fully respects the right of each country to make its own evaluations. |
Некоторые государства - к счастью, их меньшинство, - дали очень оптимистичные оценки результатов шестой Конференции по рассмотрению действия Договора. Куба полностью уважает право каждой страны делать свои собственные оценки. |
The sixth ordinary session of the Governing Board, which was held in Kampala on 29 and 30 May 2000, expressed its appreciation to the General Assembly for its grant to UNAFRI, which has continued to be a sure source of its funding. |
На шестой очередной сессии Совета управляющих, которая была проведена в Кампале 29-30 мая 2000 года, была выражена признательность Генеральной Ассамблее за предоставление субсидий ЮНАФРИ, которые остаются надежным источником финансирования его деятельности. |
Nonetheless, the Institute is implementing the programme of work and decisions of the sixth ordinary session of the Board, in close collaboration with the Chairman of the Board. |
Тем временем Институт выполняет программу работы и решения шестой очередной сессии Совета в тесном сотрудничестве с Председателем Совета. |
In conclusion, the Special Rapporteur said that the sixth report was general in nature and that further consideration was required to see how the Commission should complete its work on the topic. |
В заключение Специальный докладчик отметил, что шестой доклад это документ общего плана и что следует провести более углубленную исследовательскую работу, чтобы увидеть, каким образом можно было бы довести до конца работу Комиссии по этой теме. |
The sixth co-chairperson, who shall be the head of State of the country of the President of the fifty-sixth session of the General Assembly, will co-chair round table 3. |
Шестой сопредседатель, которым будет глава государства, гражданином которого является Председатель пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, будет сопредседательствовать в «круглом столе» З. |
The call in the Final Document of the sixth NPT Review Conference for the establishment of an appropriate subsidiary body in the Conference on Disarmament with a mandate to deal with nuclear disarmament can only be interpreted in the light of this unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States. |
Фигурирующий в Заключительном документе шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО призыв к учреждению на Конференции по разоружению соответствующего вспомогательного органа, наделенного мандатом на рассмотрение ядерного разоружения, можно интерпретировать только в свете этого безоговорочного обязательства государств, обладающих ядерным оружием. |
Costa Rica welcomes the sixth preambular paragraph of the resolution, where the Council reminds all States that any measure taken to combat terrorism must be consonant with international law and, in particular, human rights law, humanitarian law and the rights of refugees. |
Коста-Рика приветствует шестой пункт преамбулы резолюции, в котором Совет напоминает всем государствам о том, что любая мера, принимаемая в рамках борьбы с терроризмом, должна соответствовать нормам международного права и, в частности, стандартам в области прав человека, нормам гуманитарного и беженского права. |
Similarly, the Panel does not consider the sixth component of the project to be appropriate, because a review of historical data concerning livestock disease in wildlife can be incorporated in the characterization of regional biodiversity in the fifth component of this claim. |
Кроме того, Группа не считает оправданным шестой компонент проекта, так как рассмотрение ретроспективных данных о болезнях скота в нетронутых природных условиях может быть проведено при описании характеристик регионального биоразнообразия в рамках пятого компонента этой претензии. |
In March and June 2002, OHCHR/Cambodia facilitated the fifth and sixth missions of the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia to the country. |
В марте и июне 2002 года Отделение УВКПЧ в Камбодже содействовало проведению пятой и шестой поездок в эту страну Специального представителя Генерального секретаря по правам человека в Камбодже. |
This report describes the D8/D9 business loss methodology developed by the Panel, and outlines the recommendations of the Panel with respect to the claims in the sixth instalment. |
В настоящем докладе описывается разработанная Группой методология урегулирования претензий "D8/D9", поданных в связи с коммерческими потерями, а также содержатся рекомендации Группы в отношении претензий шестой партии. |
One sixth instalment claim was determined to be inappropriately filed in category "D" and has been transferred from the instalment to the "E2"group of claims. |
Было установлено, что одна претензия из шестой партии была неверно заявлена в категории "D", и она была перенесена из этой партии в группу претензий категории "Е2"2. |
After a review of the incremental costs claims in the sixth instalment, the Panel accordingly adopts a fixed date of 1 May 1991 as the date of loss for the purpose of calculating interest on incremental costs awards in category "D". |
Рассмотрев претензии в связи с дополнительными издержками в рамках шестой партии, Группа, таким образом, устанавливает единую дату - 1 мая 1991 года - в качестве даты возникновения потери для целей расчета процентов по компенсации дополнительных издержек категории "D". |
Other farm claims in the sixth instalment have been recommended for compensation for loss of business income where a complete picture of the pre-invasion income and expenses of the business were provided. |
Другим фермерам, подавшим претензии в шестой партии в связи с потерей коммерческого дохода, компенсация была рекомендована в тех случаях, когда ими была представлена полная информация о доходах и расходах коммерческого предприятия до вторжения. |
It is worth noting that the majority of sixth instalment receivables claims appear to differ significantly in type from the receivables claims filed in the "E4"group of claims. |
Нужно отметить, что большинство таких претензий в рамках шестой партии, как представляется, существенно отличаются по своему типу от претензий в связи с дебиторской задолженностью, поданных в группе претензий "Е4". |
Prior to deferral, there were 13 claims in the sixth instalment filed by non-Kuwaiti shareholders of Kuwaiti corporations where there was also an overlapping claim filed with the Commission by the corporation in the "E4"group of claims. |
До отсрочки рассмотрения поступило 13 претензий шестой партии, поданных некувейтскими акционерами кувейтских корпораций, среди которых также была дублирующая претензия, предъявленная Комиссии корпорацией, проходившей по группе претензий "Е4". |
We were also strengthened in our conviction by the positive outcome of the sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, when for the first time in 15 years such a conference was able to adopt its Final Document by consensus. |
Мы также укрепились в нашей уверенности благодаря позитивному исходу шестой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора: впервые за 15 лет проведения подобных конференций ее участники сумели принять консенсусом Заключительный документ. |
As the President of the Russian Federation, Vladimir Putin, emphasized in his statement at the sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: |
Как подчеркнул в своем послании участникам шестой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия президент Российской Федерации Владимир Путин, |
The OAU Council of Ministers has since adopted the African plan of action resulting from the sixth regional conference for the accelerated implementation of the African and Beijing Platforms for Action. |
Совет министров ОАЕ принял за истекший период Африканский план действий после проведения шестой региональной конференции по вопросам ускоренного осуществления Африканской платформы действий и Пекинской платформы действий. |
The successful conclusion of the sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, held in April and May of this year, has provided further impetus to advance the complex process of disarmament. |
Успешное завершение шестой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, проходившей в апреле и мае этого года, придало новый импульс сложному процессу разоружения. |
Generally elementary education is categorized into two levels: the primary level, which covers the first to the fourth grades and the intermediate, which includes the fifth to the sixth or seventh grade. |
Как правило, начальное образование подразделяется на два уровня: первичный уровень, который охватывает первые четыре класса, и промежуточный, который включает пятый и шестой или седьмой классы. |
The countries which possess nuclear weapons must fulfil the 13 practical steps which were agreed on in the Final Document of the sixth conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which lays down the need to carry out negotiations in good faith. |
Страны, которые обладают этим оружием, должны реализовать 13 практических шагов, согласованных в Заключительном документе шестой обзорной Конференции по Договору о нераспространении ядерного оружия, который устанавливает необходимость ведения переговоров в духе доброй воли. |
This is the sixth annual report of the Special Rapporteur whose mandate, created by Commission resolution 1994/41, called upon him: |
Это - шестой ежегодный доклад Специального докладчика, мандат которого, установленный в резолюции 1994/41 Комиссии, ставит перед ним следующие задачи: |
Turkmenistan is participating in the work of the United Nations General Assembly for the tenth time as an independent entity in international relations and for the sixth time as a State whose status of neutrality has been recognized by the community of nations. |
В десятый раз Туркменистан принимает участие в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций как независимый субъект международных отношений и в шестой раз в качестве государства, чей нейтральный статус признан сообществом наций. |
The fifth national development plan period was almost over and the sixth national development plan currently being drawn up would incorporate a separate section on gender as a cross-cutting policy issue to ensure that gender concerns were addressed in development planning. |
Почти завершен процесс осуществления пятого национального плана развития и в настоящее время разрабатывается шестой национальный план развития, который будет включать отдельный раздел, посвященный гендерным вопросам в качестве секторального стратегического вопроса для обеспечения того, чтобы в процессе развития были решены гендерные проблемы. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been incorporated into Nicaraguan law, and the country had recently submitted its sixth yearly report under the Convention. |
Положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин нашли свое отражение в законодательстве Никарагуа, и недавно страна представила на рассмотрение свой шестой годовой отчет об осуществлении Конвенции. |