All that said, some truly significant successes on the economic front have been achieved over the last six months, which provide optimism that a brighter economic future stands within Bosnia and Herzegovina's reach, if not yet within its grasp. |
С учетом всего сказанного можно прийти к выводу о том, что за последние шесть месяцев в экономике был достигнут определенный и существенный прогресс, который вселяет оптимизм в отношении того, что более благоприятная экономическая ситуация уже не за горами, а может быть и ближе. |
Indeed, the recent reform of the ICSID system, which included significant innovations regarding investor-State dispute settlement procedures and aimed at greater transparency in arbitral proceedings, more involvement of interested third parties and the consolidation of claims, marks a step in this direction. |
В конечном счете для существенного повышения согласованности в разработке договоров требуется нахождение путей и средств для усиления многосторонних усилий по выработке консенсуса в отношении ключевых вопросов МИС. Кроме того, международная правовая практика может внести существенный вклад в единообразное понимание и толкование ключевых принципов, касающихся защиты инвестиций. |
With regard to conservation of the environment and sustainable development, the United Nations and OAS together made significant contributions during the Summit of the Americas on Sustainable Development held recently in Bolivia. |
Что касается охраны окружающей среды и устойчивого развития, то Организация Объединенных Наций и ОАГ внесли совместный существенный вклад на этих направлениях на Встрече на высшем уровне американских государств по устойчивому развитию, состоявшейся недавно в Боливии. |
It would seek to achieve some harmonization of policies among destination countries for mode-4-related movement at the highest common denominator providing for meaningful and significant market access, and develop coordination of policies among countries of origin. |
Ставится цель определенного согласования политики стран назначения применительно к перемещению лиц в рамках четвертого способа предоставления услуг, ее приведения к наибольшему общему знаменателю, обеспечивающему значимый и существенный доступ на рынки, а также дальнейшего развития координации в этой области среди стран происхождения. |
If the calculation method will not indicate when a significant fracture will occur, it will be essential to determine, by experiment, separate analyses or appropriate dynamic distribution. |
Если расчеты не позволяют определить, когда произойдет существенный разрыв, то необходимо опытным путем на основании отдельных анализов или соответствующих динамических испытаний установить, что существенного разрыва не произойдет. |
Science has made significant contributions to enhancing knowledge about the issues addressed in the IPF/IFF proposals for action and has provided scientific input to the global deliberations on forests and forest-related issues, including biodiversity, climate change and overall sustainable development. |
Наука вносит существенный вклад в расширение знаний по вопросам, рассматриваемым в практических предложениях МГЛ/МФЛ, и в обсуждение на глобальном уровне вопросов, касающихся ведения лесного хозяйства и лесов, включая биоразнообразие, изменение климата и устойчивое развитие в целом. |
Nevertheless, the biggest challenge is the exclusion from education of women and girls in developing countries, where, as a whole, progress has been significant: the literacy gender parity index improved from 0.766 in 1985-1994 to 0.871 in 2000-2007. |
В то же время самой большой проблемой является исключение из системы образования женщин и девочек в развивающихся странах, где в целом достигнут существенный прогресс: соотношение между числом грамотных женщин и мужчин выросло с 0,766 в 1985 - 1994 годах до 0,871 в 2000 - 2007 годах. |
The strategic goal of the insurgency remains unchanged: surviving in order to remain an alternative to the Kabul Government and causing significant losses to ISAF in order to undermine international support for the mission and prompt a withdrawal of foreign forces from Afghanistan before the mission is complete. |
Стратегическая цель мятежников остается прежней: выжить, чтобы оставаться альтернативой кабульскому правительству, и причинить существенный урон МССБ, чтобы ослабить международную поддержку, на которую опирается эта миссия, и добиться ухода иностранных сил из Афганистана до того, как они смогут решить стоящие перед ними задачи. |
Although the last decade has seen significant progress in this area, the development of international norms and standards for the protection of civilians has not been fully matched by actions on the ground, including the reinforcement of the rule of law in societies torn by conflict. |
Хотя в последние 10 лет был сделан существенный прогресс в этой области, деятельность на местах, включая укрепление верховенство права в обществах, пострадавших от конфликтов, отстает от усилий по разработке международных норм и стандартов в области защиты гражданских лиц. |
In 2006, the National Immunization Program Increased the range of vaccination by introducing the oral vaccine against human rotavirus nationwide for children aged six to 24 weeks-a significant progress in controlling serious diarrheic diseases caused by the rotavirus. |
В 2006 году национальная программа иммунизации расширила работу по вакцинации за счет общенациональной вакцинации детей в возрасте от 6 до 24 недель с помощью пероральной вакцины от человеческого ротовируса, что представляет собой существенный прогресс в борьбе с диарейными заболеваниями, вызванными ротовирусом. |
By its resolution 1836 (2008), the Security Council renewed the mandate of UNMIL until 30 September 2009, recognizing the Mission's continuing and significant contribution to maintaining peace and stability in Liberia. |
В своей резолюции 1836 (2008) Совет Безопасности продлил до 30 сентября 2009 года мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), признав существенный вклад, который Миссия продолжает вносить в поддержание мира и стабильности в Либерии. |
The reforms, which commenced in 1995, have already made significant contributions to formal schooling through achieving higher entry and retention rates, improving curricula, improving teacher training and developing a vernacular elementary education program. |
Реформы, которые начались в 1995 году, уже внесли существенный вклад в развитие системы официального школьного образования, способствовав увеличению числа детей, которые пошли в школу и продолжили обучение, улучшению содержания программы обучения, повышению уровня квалификации учителей и разработке программы элементарного образования на родном языке. |
UNAMID and the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCAT) are significant departures from previous models of United Nations-regional organization cooperation in peacekeeping, such as bridging or transition operations. |
ЮНАМИД и Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) представляют собой существенный отход от предыдущих моделей сотрудничества в области миротворчества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, таких, как соединительные или переходные операции. |
In 2008/2009, about three fourths of committed aid was disbursed, while actual disbursement of multilateral aid overshot commitment, the deficit for bilateral aid was significant (table-10). |
В 2008 - 2009 году было освоено около трех четвертей объема обязательств по оказанию помощи, причем по части многосторонней помощи фактически объем освоенных средств был выше объема обязательств, а по части двухсторонней помощи наблюдался существенный дефицит (таблица 10). |
The total procurement of goods decreased $258 million, a decrease of 3.7 per cent, while procurement of services increased by $1.4 billion, a significant increase of 18.8 per cent. |
Закупки товаров в целом снизились на 258 млн. долл. США (сокращение на 3,7 процента), а закупки услуг увеличились на 1,4 млрд. долл. США, что означает существенный рост на 18,8 процента. |
The Information and Communication Technologies Task Force Working Group on ICT Indicators and MDG Mapping made a significant contribution to the 11-member Partnership on Measuring ICT for Development. |
Созданная Целевой группой по ИКТ Рабочая группа по показателям в области ИКТ и контролю за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, внесла существенный вклад в деятельность Партнерства по измерению показателей в области ИКТ в целях развития, в состав которого входят 11 членов. |
The Ministers welcomed the significant progress achieved in settling the issue of Pan Am 103 and UTA 772 and the cooperative approaches demonstrated by all parties concerned. |
Министры приветствовали существенный прогресс, достигнутый в урегулировании вопроса, касающегося самолета авиакомпании "Пан-Американ", рейс 103, и самолета авиакомпании ЮТА, рейс 772, и подходы в духе сотрудничества, продемонстрированные всеми вовлеченными сторонами. |
While the UNIFEM management results framework registered significant output results in 2008, first-year reporting and review suggest that systems and knowledge should be enhanced to improve performance in a number of areas: |
Несмотря на существенный прогресс, которого удалось достичь в 2008 году в повышении эффективности оценки результатов в области управления, материалы доклада и обзора за первый год свидетельствуют о том, что необходимо укрепить системы и знания для улучшения показателей работы в ряде областей: |
In relation to child protection matters, DVOs aim to attend all initial Child Protection Case Conferences and Review Child Protection Case Conferences where police have a significant contribution to make. |
Что касается вопросов защиты детей, то цель сотрудников по борьбе с насилием в семье состоит в том, чтобы посещать все первичные конференции по вопросам защиты детей и конференции по рассмотрению случаев защиты детей, в работу которых полиция может внести существенный вклад. |
As explained previously, in 2006-2007, the Board removed the emphasis of matter that had arisen in the biennium 2004-2005 in consideration of the significant progress made by UNDP in the biennium. |
Как уже объяснялось ранее, в 2006 - 2007 годах Комиссия, приняв во внимание существенный прогресс, сделанный ПРООН в этом двухгодичном периоде, сняла это замечание по существу, сформулированное в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
Paragraphs 42 and 43 of the Commission's report of 6 October 1997 stated that significant progress had been achieved in accounting for missiles and that the Special Commission recognized the importance of the progress that had been made. |
В пунктах 42 и 43 доклада Специальной комиссии от 11 октября 1997 года указывается, что Специальная комиссия зафиксировала существенный прогресс в учете ракетной техники. |
The Act provides for emergency support where any delay in an aid award could cause significant harm to the applicant in the light of his financial situation and, where the damage becomes manifestly more serious after assistance has been given, the commission may grant further assistance. |
Законом предусматривается предоставление чрезвычайной помощи, если любая задержка с предоставлением помощи может причинить истцу существенный ущерб в силу его финансового положения, а также дополнительной помощи, если после предоставления помощи размер ущерба явно увеличился. |
The representative of WAEMU, Mr. Alain Faustin Bocco, emphasized the significant contribution of the trade policy of the West African community in opening up subregional economies to the international market. |
Представитель Западноафриканского экономического и валютного союза г-н Ален Фостин Бокко подчеркнул существенный вклад торговой политики Западноафриканского союза в развитие процесса выхода стран этого подрегиона на международный рынок. |
In water and environmental sanitation (WES), there has been a significant shift of emphasis towards promotion of hygiene and sanitation, with continuing but more strategic interventions for improved water supplies. |
В сфере водоснабжения и экологической санитарии произошел существенный переход от уделения особого внимания поощрению гигиены и санитарии при сохранении мероприятий по совершенствованию водоснабжения, которым теперь будет уделяться более стратегическое внимание. |
In the period since the adoption of resolution 1460 and the issuance of the memorandum, there has been a significant increase in the number of reports to the Security Council that have incorporated substantive references to the protection of children. |
За период, прошедший после принятия резолюции 1460 Совета Безопасности и направления меморандума, количество докладов Совета Безопасности, в которые включены ссылки на такой существенный аспект, как защита детей, значительно увеличилось. |