The Executive Director briefly discussed the financial situation of UNFPA, reporting that it seemed likely that the Fund would not be able to duplicate the significant increase in income that had been experienced the previous year, immediately following the ICPD. |
Директор-исполнитель кратко охарактеризовала финансовое положение ЮНФПА, сообщив, что, вероятно, Фонд не сможет удвоить существенный прирост доходов, имевшийся в прошлом году непосредственно после МКНР. |
With regard to free media, significant progress has been achieved only in the territory of the legal Bosnian Government, where a large number of independent newspapers and magazines, 40 radio stations, and 12 television stations operate. |
Что касается свободных средств массовой информации, то существенный прогресс был достигнут лишь на территории законного боснийского правительства, где действовали большое число независимых газет и журналов, 40 радиостанций и 12 телевизионных станций. |
UNFPA has contributed greatly to the significant expansion in world-wide access to maternal and child health and family planning services, as well as the vast increases in information, education and communication. |
ЮНФПА внес существенный вклад в значительное расширение доступа к услугам в сфере материнства и охраны здоровья детей, а также планирования семьи, и в увеличение объема информации, просветительской деятельности и связи. |
It is significant that many countries have already signed the Convention, and some countries have already made substantial financial pledges in its support. |
Исключительно важно то, что многие страны уже поставили свои подписи под Конвенцией, а некоторые из них внесли существенный финансовый вклад в ее поддержку. |
As always, however, the primary case for ODA is that the world can ill afford to have any significant part of itself remain perpetually outside the portion where incomes grow significantly and the security of life improves. |
Однако как всегда основной причиной предоставления ОПР является то, что странам мира тяжело смириться с тем, что значительная их часть неизменно оказывается за пределами группы стран, в которых отмечается существенный рост доходов и повышение уровня обеспеченности. |
It expressed its appreciation for her significant contribution to the development of activities in her field of competence and urged the Executive Secretary to ensure a replacement for her. |
Комитет высоко оценил ее существенный вклад в развитие той деятельности, которая относилась к сфере ее компетенции, и настоятельно призвал Исполнительного секретаря обеспечить ей соответствующую замену. |
He thanked the ECE for its initiative and active participation at the Seminar which would make a significant contribution to the universal definition of reserves/resources of solid fuels and minerals and the methodologies involved. |
Он поблагодарил ЕЭК за ее инициативу и активное участие в Семинаре, который внесет существенный вклад в повсеместно принятые определения запасов/ресурсов твердых топлив и минерального сырья и в разработку соответствующих методологий. |
Whilst there has been significant progress in the development of new tools such as LLINs, there is the need to improve the access of endemic countries to these products. |
В области разработки новых средств, таких как ОИСДП, достигнут существенный прогресс, однако необходимо расширить доступ эндемичных стран к таким продуктам. |
The Group was of the view that those were significant issues, which should be given in-depth consideration by the Conference of the Parties at its third session. |
Группа пришла к мнению о том, что эти вопросы носят существенный характер и Конференции Участников необходимо их тщательно рассмотреть на своей третьей сессии. |
The Steering Group also agreed that its activities should have a significant information gathering and dissemination component with a view to informing and enhancing public awareness of latest developments in the disarmament and development field. |
Руководящая группа также постановила, что ее деятельность должна включать существенный компонент сбора и распространения информации в целях информирования общественности о последних событиях в области разоружения и развития и содействия более глубокому осознанию этих вопросов. |
But all who expressed a view on the subject linked significant progress on Kosovo, including in one case the complete solution of the Kosovo problem, to OSCE membership. |
Вместе с тем, все, кто затрагивал этот вопрос, увязывали существенный прогресс в отношении Косово, в том числе и в одном случае урегулирование проблемы Косово, с членством в ОБСЕ. |
The Philippines is therefore deeply distressed that the draft resolution before us fails to recognize or even fully appreciate the important work and significant contribution of staff in the General Service and other categories to the effective functioning of this Organization. |
Филиппины поэтому глубоко разочарованы тем, что в проекте резолюции, представленном нам на рассмотрение, не признается и даже в полном объеме не оценивается важная работа и существенный вклад сотрудников категории общего обслуживания и других категорий в обеспечение эффективного функционирования этой Организации. |
The International Monetary Fund (IMF) has provided a significant contribution of US$ 20 million as support to the balance of payment in the aftermath of hurricane Georges. |
Международный валютный фонд (МВФ) предоставил на цели поддержания платежного баланса в связи с последствиями урагана "Джордж" существенный взнос в размере 20 млн. долл. США. |
While promoting the use of market-based commodity price risk management and collateralized finance instruments is only part of such policies, it can make a significant contribution to improving the efficiency of commodity trade, to the benefit of both producers and consumers. |
Хотя расширение использования рыночных инструментов управления ценовыми рисками и финансирования под обеспечение в сырьевом секторе является лишь одной частью такой политики, она может внести существенный вклад в повышение эффективности торговли сырьевыми товарами в интересах как производителей, так и потребителей. |
For example, information on ODA, though not requested by the UNFCCC guidelines, was widely reported because, as noted by Norway, the programmes on energy efficiency "constitute a significant element of ODA". |
Например, информация, касающаяся ОПР, которая в соответствии с руководящими принципами РКИКООН и не требуется тем не менее была обстоятельно изложена многими Сторонами, поскольку, как было отмечено Норвегией, программы в области повышения энергоэффективности "представляют собой существенный компонент ОПР". |
This significant growth in ordinary expenditure was explained mainly by the recovery of public-sector investment (27.3 per cent compared to 3.7 per cent in 1996) as a result of the need to support the economy and the social sectors. |
Такой существенный рост обычных расходов обусловлен главным образом наращиванием государственных инвестиций (27,3% по сравнению с 3,7% в 1996 году), в целях поддержки экономики и социально значимых секторов. |
It does appear that the operation in Paris has made significant achievements that are largely attributable to itself, notably in the area of cleaner production, and that it is running well, given the financial circumstances of the organization. |
Как представляется, в деятельности парижского отделения был достигнут существенный прогресс, главным образом благодаря его собственным усилиям, особенно в области повышения степени экологической безопасности производства, и с учетом финансового положения организации оно функционирует удовлетворительно. |
The recent report of the United Nations Environment Programme (UNEP), "Global Environment Outlook", indicates that significant progress has been made in confronting environmental challenges at the local, national and regional levels. |
В недавно опубликованном Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) докладе "Глобальная экологическая перспектива" указывается на то, что на местных, национальных и региональных уровнях в решении экологических проблем был достигнут существенный прогресс. |
In resolution 51/186, adopted on 16 December 1996, the General Assembly welcomed the significant progress made by most countries in achieving the majority of the mid-decade goals and objectives of the World Summit for Children. |
В резолюции 51/186, принятой 16 декабря 1996 года, Генеральная Ассамблея приветствовала существенный прогресс, отмечающийся в большей части стран в деле достижения большинства целей и задач Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей на середину десятилетия. |
As a result, significant progress had been made, especially in the enhancement of international and regional cooperation in the continued development of worldwide space activities and the promotion of a greater exchange of actual experiences. |
В результате был достигнут существенный прогресс в первую очередь в углублении международного и регионального сотрудничества в области дальнейшего развития космической деятельности в общемировом масштабе и содействия более широкому обмену практическим опытом. |
The joint working paper was a significant contribution to the work of both the Committee and the Sub-Commission, and would provide valuable input to the planned World Conference against Racism. |
Данный совместный рабочий документ представляет собой существенный вклад в работу как Комитета, так и Подкомиссии и будет, несомненно, представлять собой ценный вклад и в работу планируемой Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
The developing countries, particularly the African countries, had been unable to attract significant foreign direct investment or other private capital inflows and were heavily dependent on official development assistance (ODA), particularly for poverty alleviation. |
Развивающимся странам, в частности африканским, не удается привлечь существенный объем прямых иностранных инвестиций или других потоков частного капитала, и они по-прежнему в значительной степени зависят от официальной помощи в целях развития (ОПР), особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты. |
The eastern region of the country, which had an abundance of natural resources, was not under Government control, and consequently did not make any significant contribution to the economy. |
Восточный регион страны, богатый разнообразными полезными ископаемыми, не контролируется правительством и, таким образом, не вносит какой-либо существенный вклад в экономику страны. |
Mr. Ka (Senegal) said that significant progress had been made in the past year in the protection of human rights and the transition to democracy in Africa. |
Г-н КА (Сенегал) говорит, что в прошлом году в Африке был достигнут существенный прогресс в деле защиты прав человека и перехода к демократии. |
Considering that the hostilities have resulted in significant losses of human life, population displacements and many instances of material damage, |
принимая во внимание, что эти боевые действия вызывают гибель значительного количества людей, перемещение населения и существенный материальный ущерб, |