The contacts of the Council of Equality to the citizens bring significant expertise and an additional input to the work of all equality authorities and to the development of Finnish equality policy. |
Контакты Совета с гражданами позволяют накапливать существенный опыт и являются дополнительным вкладом в деятельность всех органов по вопросам равноправия и в разработку и осуществление политики Финляндии в области равноправия. |
Of particular importance in this regard is its article 33 which acknowledges the "particular role and significant contribution of people living with HIV/AIDS, young people and civil society actors in addressing the problem of HIV/AIDS in all its aspects". |
Особое значение в этой связи имеет ее статья ЗЗ, в которой отмечается "особая роль и существенный вклад лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, молодежи и субъектов гражданского общества в рассмотрении проблемы ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах". |
It was stressed that, although significant progress was achieved during the discussion of the draft in the Working Group of the Sixth Committee at the fifty-fifth session of the General Assembly, several important issues to be addressed in the convention were still outstanding. |
Было подчеркнуто, что, хотя был достигнут существенный прогресс в ходе обсуждения этого проекта в Рабочей группе Шестого комитета на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, несколько важных вопросов, которые должны затрагиваться в конвенции, остаются нерешенными. |
The Commission and its secretariat had made a significant contribution to the development and harmonization of international trade law and continued to explore new areas in which they could contribute to economic development and legal certainty. |
Комиссия и ее секретариат внесли существенный вклад в развитие и согласование международного торгового права и продолжают исследовать новые сферы в целях оказания содействия в области экономического развития и правовой безопасности. |
Freedom of information implies not only that public bodies accede to requests for information but also that they publish and disseminate widely documents of significant public interest, subject only to reasonable limits based on resources and capacity. |
Свобода информации предполагает, что государственные органы удовлетворяют просьбы о предоставлении информации, а также публикуют и широко распространяют документы, представляющие существенный интерес для общества, с единственным учетом разумных пределов, основанных на ресурсах и возможностях. |
The examination found that the value of the Population Division's reports and publications as reference work, and their comprehensiveness and technical quality, is well recognized, and that the Division has made a significant contribution to the understanding of international migration. |
Проведенная проверка показала, что ценность докладов и публикаций Отдела народонаселения в качестве справочных материалов, а также их всеобъемлющий характер и техническое качество пользуются широким признанием и что Отдел внес существенный вклад в понимание проблемы международной миграции. |
In the case of the latter, it is important to acknowledge the significant contribution of donor Governments through bilateral programmes as well as, of course, through support for programmes of the United Nations system itself. |
В случае последней важно признать существенный вклад правительств стран-доноров через двусторонние программы, а также, несомненно, в результате поддержки программ самой системы Организации Объединенных Наций. |
The new structure marks a significant departure from the previous sectoral approach, which had focused on sectoral units dealing with specific issues, including climate change, biodiversity, land, law and water. |
Новая структура знаменует существенный отход от применявшегося ранее секторального принципа, при котором акцент делался на секторальных подразделениях, занимавшихся конкретными вопросами, такими, как изменение климата, биологическое разнообразие, земельные ресурсы, право и водные ресурсы. |
High turnout at general election (progress at the outcome level); electoral legislation drafted, voter registration system established, election workers trained (significant progress at the output level). |
Высокая активность избирателей на общих выборах (прогресс на уровне общих результатов); подготовка законопроекта о выборах, создание системы регистрации избирателей, подготовка работников избирательной системы (существенный прогресс на уровне конкретных результатов). |
In 2006, Hungary reached the level of 0.13 per cent of its gross national income for official development assistance, thus, making a significant stride towards the individual 0.17 per cent target for 2010. |
В 2006 году Венгрия достигла уровня официальной помощи в целях развития в размере 0,13 процента своего валового национального дохода, сделав, таким образом, существенный шаг по направлению к достижению своей цели - довести этот показатель до 0,17 процента к 2010 году. |
While results of implementing the policy have been mixed, intercultural education is a significant step in recognizing the need for the majority culture to adjust as part of the intercultural experience. |
Хотя результаты такой политики являются неоднозначными, переход к обучению на принципах взаимодействия культур представляет собой существенный шаг вперед в деле признания необходимости восприятия культуры основного населения как составляющей части процесса взаимодействия культур. |
The technical capabilities acquired by those scientists and engineers would have two effects: (a) they would be able to make significant contributions to their nations' future space activities; and (b) their countries would gain the confidence to participate in regional space projects. |
Технический опыт, полученный такими учеными и инженерами, будет полезным в двух отношениях: а) они смогут вносить существенный вклад в космическую деятельность своих государств в будущем; и Ь) их страны смогут уверенно участвовать в осуществлении региональных космических проектов. |
It was important for UNCTAD at its tenth session to offer an integrated perspective on future global development and to provide significant input into preparations for the Millennium Assembly and for all States to be represented at the highest possible level at the session. |
З. Важно, чтобы ЮНКТАД на своей десятой сессии предложила комплексную перспективу будущего глобального развития и внесла существенный вклад в подготовку к Ассамблее тысячелетия и способствовала тому, чтобы все государства были представлены на этой сессии на самом высоком возможном уровне. |
The significant progress made by the Preparatory Commission was reassuring, and the goal for completion of the work on the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes seemed to be within reach. |
Достигнутый Подготовительной комиссией существенный прогресс весьма обнадеживает, и, как представляется, завершение работы над правилами процедуры и доказывания и элементами преступлений уже не за горами. |
In the case of the three East African networks, ACIS has made a significant contribution to subregional integration, as the railways have extended their monitoring and the access to their systems beyond their borders through computerised interconnection of the three railways. |
В случае трех железнодорожных сетей стран Восточной Африки АКИС внесла существенный вклад в развитие субрегиональной интеграции благодаря тому, что железные дороги смогли расширить сферу слежения за грузами и доступ к своим системам за пределами национальных границ путем укрепления взаимодействия на основе компьютерных сетей. |
As regards the meaning of the word "significant", the Commission is aware that it is not without ambiguity and that a determination has to be made in each specific case. |
Что касается смысла слова "существенный", то Комиссия осознает, что он является неясным и что его придется определять в каждом конкретном случае. |
The Commission is also of the view that the term "significant", while determined by factual and objective criteria, also involves a value determination which depends on the circumstances of a particular case and the period in which such determination is made. |
Наряду с этим Комиссия считает, что понятие "существенный", хотя и определяется фактическими и объективными критериями, также связано с определением стоимости, которая зависит от обстоятельств каждого конкретного дела и периода, в течение которого производится такое определение. |
There can be no doubt that the significant progress made in democratization and the establishment within the State of the rule of law will remain fragile and will be endangered unless they are accompanied by meeting the economic, social and cultural needs of the citizens. |
Не может быть никаких сомнений в том, что существенный прогресс в деле демократизации и установления в государстве правопорядка будет хрупким и будет оставаться под угрозой, если он не будет сопровождаться удовлетворением экономических, социальных и культурных потребностей граждан. |
African States have been major beneficiaries of United Nations peacekeeping, but it must also be remembered that African States have made significant contributions to international peacekeeping efforts. |
Африканские государства пользуются значительными преимуществами деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, но следует помнить и о том, что африканские государства вносят существенный вклад в международные усилия по поддержанию мира. |
I wish to stress the significant contribution of the AALCC in the exercises that led to the adoption of the Statute of the International Criminal Court on 17 July 1998 in Rome. |
Я хотел бы отметить существенный вклад ААКПК в усилия, которые привели к утверждению 17 июля 1998 года в Риме Статута Международного уголовного суда. |
The United Kingdom and the People's Republic of China ought to be congratulated for their significant contribution to world peace and for the valuable lesson that they have imparted to the world community in the sphere of resolution of disputes through dialogue. |
Следует поблагодарить Соединенное Королевство и Китайскую Народную Республику за их существенный вклад в дело мира на планете и за тот ценный урок, который они преподали мировому сообществу в области урегулирования споров путем диалога. |
We welcome the significant progress made in the framework of efforts to achieve a definitive peace in the Western Sahara under the auspices of the United Nations and under the guidance of Mr. James Baker, the Personal Envoy of the Secretary-General. |
Мы приветствуем существенный прогресс, достигнутый в рамках усилий по достижению окончательного мира в Западной Сахаре под эгидой Организации Объединенных Наций и под руководством г-на Джеймса Бейкера, личного посланника Генерального секретаря. |
Mr. PRADO VALLEJO said that, while he welcomed the significant advances achieved in the political field in Tanzania since the second periodic report, there were some aspects of the third report that still gave grounds for concern. |
ЗЗ. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, хотя он приветствует существенный прогресс, достигнутый в политической сфере в Танзании после второго периодического доклада, есть некоторые аспекты третьего доклада, которые по-прежнему дают основание для озабоченности. |
All delegations, large and small, had made significant contributions to the elaboration of the Statute, including those which ultimately had not been able to join the majority in approving the text. |
Все делегации, крупные и мелкие, внесли существенный вклад в разработку Статута, в том числе и те, которые в конечном итоге не смогли присоединиться к большинству голосов при утверждении текста. |
One of the most significant and promising developments in international relations over the past half century has been the emergence of a considerable number of medium-power countries with the capability to make a meaningful contribution to the cause of international peace and security. |
Одним из наиболее важных и многообещающих событий в сфере международных отношений за последние полстолетия было появление значительного числа средних по величине государств, способных вносить существенный вклад в дело международного мира и безопасности. |