Third, the suggestion was that a State's obligation to prevent "significant transboundary harm" that was bound to occur might be discharged by the State's taking measures to prevent or minimize the risk of such harm. |
В-третьих, высказывается мнение о том, что обязательство государства предотвращать "существенный трансграничный ущерб", который должен иметь место, могло бы выполняться путем принятия государством мер по предотвращению или сведению к минимуму опасности такого ущерба. |
Paragraph (4) of the commentary to draft article 2 stated: "It is to be understood that 'significant' is something more than 'detectable' but need not to be at the level of 'serious' or 'substantial'". |
В пункте 4 комментария к проекту статьи 2 говорится следующее: "Следует понимать, что слово"существенный" означает нечто большее, чем выражение "поддающийся обнаружению", но не должно быть на уровне "серьезного" или "значительного". |
To help create the conditions for a functioning democracy, the Mission would include a significant civil affairs component, which would work closely with the National Transitional Government of Liberia and civil society organizations. |
Чтобы содействовать созданию условий для становления функционирующей демократии в Либерии, Миссия будет иметь в своем составе существенный компонент по гражданским вопросам, который будет работать в тесной связи с Национальным переходным правительством Либерии и организациями гражданского общества. |
During the consultations which followed, the members of the Council recognized the significant progress made in the implementation of the Bonn Agreement, whose timetable had for the most part been observed. |
В ходе последовавших консультаций члены Совета признали существенный прогресс, достигнутый в деле осуществления Боннского соглашения, график которого в целом соблюдается. |
The Centre for International Crime Prevention had made a significant contribution through its workshop on the repatriation of funds, and its consideration of the problem of transfers of funds of illicit origin and their effect on economic, social and political development, especially that of developing countries. |
Центр по международному предупреждению преступности внес существенный вклад в рамках своего семинара по вопросу о возвращении средств и рассмотрения проблемы перевода средств незаконного происхождения и их влияния на экономическое, социальное и политическое развитие, особенно развивающихся стран. |
The COMPACT programme has also made a significant contribution to capacity-building of local non-governmental organizations and community-based organizations, and in so doing has built a strong local network of community-level groups committed to the conservation and management of world heritage sites. |
Кроме того, программа КОМПАКТ внесла существенный вклад в создание потенциала местных неправительственных и общинных организаций и в этой связи способствовала созданию эффективной местной сети групп на общинном уровне, занимающихся сохранением и управлением объектов мирового наследия. |
Ms. Mariam said that the measures taken by the Ethiopian Government under the food security programme, including investment in land and infrastructure, had resulted in significant progress in reducing the reliance of the peasant population on food assistance. |
Г-жа Мариам говорит, что принятые правительством Эфиопии меры в рамках программы продовольственной безопасности, включая капиталовложения в землю и инфраструктуру, обеспечили существенный прогресс в уменьшении зависимости сельского населения от продовольственной помощи. |
Members of the Council are women living and working in regional, rural or remote areas, with expertise in key issues facing regional areas, and the capacity to make a significant contribution to problem solving and consultation. |
Членами Совета являются женщины, проживающие и работающие в регионах, сельских или отдаленных районах, хорошо знающие ключевые проблемы регионов и имеющие возможность вносить существенный вклад в их решение и проведение соответствующих консультаций. |
As we will hear later in the programme, during the past year Tokelau has made further significant advances towards decolonization, both in its political evolution and in the management of its national and regional interests. |
На последующих этапах программы семинара мы услышим о том, что в течение прошлого года в Токелау был достигнут дальнейший существенный прогресс в области деколонизации, причем как в политической области, так и в деятельности, связанной с обеспечением учета ее национальных и региональных интересов. |
The Advisory Committee was informed that the impact is significant both upon the facilities and infrastructure of the Mission itself and with regard to the additional tasks the Mission is being called upon to perform in relation to humanitarian assistance and security for food distribution. |
Консультативный комитет был информирован о том, что ураган причинил существенный ущерб помещениям и объектам инфраструктуры самой Миссии и привел к тому, что теперь Миссии приходится выполнять целый ряд дополнительных функций в связи с оказанием гуманитарной помощи и обеспечением безопасности при распределении продовольствия. |
The award, which recognized a significant contribution to human rights, was conferred in acknowledgement of the Tribunal's unwavering support for the due process of law and its contribution to the goal of national reconciliation following the Rwandan genocide. |
Премия, вручаемая за существенный вклад в дело защиты прав человека, была присуждена в знак признания непоколебимой поддержки Трибуналом принципов надлежащего судопроизводства и его вклада в достижение цели национального примирения после геноцида в Руанде. |
Nonetheless, the Berlin conference, the Afghan Development Forum and the Afghan calendar year 1383 development budget together represent a significant step forward in improving the planning and financing of reconstruction under government leadership. |
Тем не менее проведение Берлинской конференции и Форума развития Афганистана и составление бюджета на нужды развития на 1383 афганский календарный год в совокупности представляют собой существенный шаг вперед в деле совершенствования планирования и финансирования процесса восстановления под руководством правительства. |
In so concentrating, we are not denying the importance of resources channelled into development by developing countries themselves, or seeking to underplay the potentially significant contribution of middle-income countries to development funding. |
Сосредоточивая внимание на этом аспекте, мы не отрицаем важное значение ресурсов, направляемых на цели развития самими развивающимися странами, и не стремимся преуменьшить потенциально существенный вклад стран со средними доходами в финансирование развития. |
Ministers noted valuable cooperative efforts already undertaken such as the Regional Conference on Combating Money Laundering and Terrorist Financing, held in Bali in December 2002, which represented a significant step forward to prevent and counter the funding of terrorism. |
Министры отметили уже принятые ценные совместные усилия, такие, как проведение в Бали в декабре 2002 года Региональной конференции по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, что представляет собой существенный шаг вперед в деле предотвращения финансирования терроризма и борьбы с ним. |
We cannot but mention the significant progress made in the implementation of key elements of UNTAET's mandate, including the transition to independence, the establishment of a public administration and the creation of a stable security environment. |
Мы не можем не упомянуть существенный прогресс, достигнутый в деле осуществления ключевых элементов мандата ВАООНВТ, включая переход к независимости, создание государственной администрации и создание стабильной обстановки безопасности. |
Secondly, so that the General Assembly flag can fly high, the Assembly should identify niche areas or issues on which it can make a significant contribution. |
Во-вторых, для того чтобы знамя Генеральной Ассамблеи гордо развевалось, Ассамблее следует определить подходящие для нее сферы или вопросы, в которых она способна внести существенный вклад. |
The Secretary-General refers in his report on the work of the Organization (A/59/1) to the significant progress in EU/United Nations cooperation on conflict prevention, peace-building and post-conflict reconstruction, as well as in crisis management activities. |
В своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь указывает на существенный прогресс, достигнутый благодаря сотрудничеству ЕС и Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, миростроительстве и постконфликтном восстановлении, а также в деятельности по регулированию кризисов. |
Once it is acknowledged that space systems can make a significant contribution to disaster mitigation and that space-derived information can meet many user needs, the following questions need to be addressed: |
Как только будет признано, что космические системы могут внести существенный вклад в меры по смягчению последствий стихийных бедствий и что получаемая из космоса информация может обеспечить многие потребности пользователей, необходимо будет решать следующие вопросы: |
Swift and strict implementation of embargoes by the Security Council, and adoption of coercive measures against Member States that violate these embargoes, would be a significant contribution to combating the scourge of small arms and light weapons. |
Быстрое и строгое осуществление вводимых Советом Безопасности эмбарго и принятие согласованных мер в отношении государств-членов, которые нарушают эти эмбарго, могли бы внести существенный вклад в борьбу с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The commentary noted a number of examples where the idea of a threshold is reflected using "significant", "serious", or "substantial" as relevant criteria. Ibid., p. 260, para. (6). |
В комментариях отмечается ряд примеров, в рамках которых понятие порога передается с помощью определений "значительный", "серьезный" или "существенный" в качестве соответствующих критериев (там же, стр. 256, пункт 6). |
The Security Council welcomes the significant contribution by the UNODC and notes that the work of this Office in Afghanistan is restrained by the lack of general stability and security in the opium growing areas of that country which the international community as a whole should endeavour to ensure. |
Совет Безопасности приветствует существенный вклад, вносимый УНПООН, и отмечает, что работе Управления в Афганистане мешает отсутствие в районах выращивания мака в этой стране общей стабильности и безопасности, к обеспечению которых должно стремиться все международное сообщество. |
But clearly, enhancing the representation of areas such as Asia, Latin America and Africa must be an objective, and account must be taken of the significant contributions to the United Nations of nations such as Japan. |
Совершенно очевидно, что расширение представительства таких регионов, как Азия, Латинская Америка и Африка должно стать целью, и при этом должен быть учтен существенный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций таких стран, как Япония. |
The Council made a significant contribution to the triennial policy review of operational activities of the United Nations system and to strengthening coordination of United Nations humanitarian assistance. |
Советом внесен существенный вклад в проведение трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и укрепления координации в области гуманитарной деятельности, осуществляемой учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The cluster made significant contributions in the area of environment, with UNEP leading the efforts by convening thematic workshops that resulted in project proposals that were incorporated in the NEPAD Environment Initiative Action Plan. |
Группа внесла существенный вклад в усилия в области охраны окружающей среды, возглавляемые ЮНЕП, путем созыва тематических практикумов, по итогам которых были разработаны проектные предложения, учтенные в Плане действий по осуществлению Экологической инициативы НЕПАД. |
The immense divide in income distribution, already the highest in the world,3 and the significant divide in wages between national and non-nationals have a dampening effect on regional demand and a negative impact on capital accumulation. |
Огромный разрыв в распределении доходов, который уже является наибольшим в миреЗ, и существенный разрыв в размере заработной платы между гражданами и негражданами оказывают угнетающее действие на региональный спрос и отрицательно сказываются на накоплении капитала. |